Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Python

Цитата: iopq от апреля 19, 2007, 09:35
Цитата: Python от апреля 19, 2007, 09:24
Більшість пропонованих тут варіантів латиниці так само непридатні для доменних імен, як і кирилиця.
http://www.☺.net/
Використання доменного імені з символами, що не входять до стандартного набору ascii, має певні обмеження (наприклад, не всі хостинг-провайдери та реєстратори забезпечують таку можливість, деякі броузери не можуть працювати з такими доменами та ін.). Втім, з розвитком технологій ці деталі стають несуттєвими, а тому латиниця втрачає ще одну свою перевагу над кирилицею.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Biernus

Цитата: iopq от апреля 19, 2007, 12:10
Jak pysaty ž bez dijakrytyky?
Пропоную "ж" = "g". "Ж" досить часто подвоюється, тому краще використовувати одну літеру (Zaporiggia). Також маю дещо дискусійну пропозицію позначати літерою "g" не лише "ж", але і "ґ", вважаю, що як і у деяких мовах залежно від певного слова одна й та ж літера може означати два різних звука. В англійській напр. ція літера і означає обидва зазначені вище звуки.
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

znatok

Цитата: Python от апреля 20, 2007, 08:42
Використання доменного імені з символами, що не входять до стандартного набору ascii, має певні обмеження (наприклад, не всі хостинг-провайдери та реєстратори забезпечують таку можливість, деякі броузери не можуть працювати з такими доменами та ін.). Втім, з розвитком технологій ці деталі стають несуттєвими, а тому латиниця втрачає ще одну свою перевагу над кирилицею.

я колись зустрічав сайти з назвою арабською вяззю... ;)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Python

Цитата: Biernus от апреля 20, 2007, 12:26
Цитата: iopq от апреля 19, 2007, 12:10
Jak pysaty ž bez dijakrytyky?
Пропоную "ж" = "g". "Ж" досить часто подвоюється, тому краще використовувати одну літеру (Zaporiggia). Також маю дещо дискусійну пропозицію позначати літерою "g" не лише "ж", але і "ґ", вважаю, що як і у деяких мовах залежно від певного слова одна й та ж літера може означати два різних звука. В англійській напр. ція літера і означає обидва зазначені вище звуки.
В англійській мові читання літери G здебільшого залежить від наступної голосної, тоді як українські Ж та Ґ можуть використовуватись у будь-якій позиції. У наш час розповсюдженим явищем стало широке використання Ґ в запозичених словах (особливо в іменах та прізвищах) — якщо її позначати так само, як Ж, це неминуче призведе до неднозначностей.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Biernus

Цитата: Python от апреля 20, 2007, 14:12В англійській мові читання літери G здебільшого залежить від наступної голосної, тоді як українські Ж та Ґ можуть використовуватись у будь-якій позиції. У наш час розповсюдженим явищем стало широке використання Ґ в запозичених словах (особливо в іменах та прізвищах) — якщо її позначати так само, як Ж, це неминуче призведе до неднозначностей.
У польській "rz" може означати, як "ж" так і "рз", наприклад у слові borzo, чи дуже страждає польська від цієї неоднозначности?
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

Python

Чим менше неоднозначностей, тим краще. Особливо в іншомовних прізвищах, які, після заміни J, Rz, ž та ін. на G, буде дуже складно прочитати через плутанину Ж та Ґ.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Biernus

Цитата: Python от апреля 20, 2007, 15:00
Чим менше неоднозначностей, тим краще. Особливо в іншомовних прізвищах, які, після заміни J, Rz, ž та ін. на G, буде дуже складно прочитати через плутанину Ж та Ґ.
Наведіть якісь приклади блск., щоб предметно говорити.
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

Python

Гаразд, як звучатиме прізвище Gugon? Людина, що ніколи його не чула, може прочитати його чотирма різними способами.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Biernus

Цитата: Python от апреля 20, 2007, 18:03
Гаразд, як звучатиме прізвище Gugon? Людина, що ніколи його не чула, може прочитати його чотирма різними способами.
Думаю таких проблем повно скрізь наприклад, як мусять англійці прочитати польске прізвище Pieracki, або назву Чеської Республіки - Czeska, або знайомий, напевно всім політик Збіґнєв Бжезінскі, скільки мені відомо все життя використовував оригінальне польське написання свого прізвища, уявляєте, скількома способами його намагались прочитати?
Думаю, щодо прізвищ та решти власних назв, це питання не так мовознавства, скільки етики спілкування.
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

Krymchanin

Цитата: iopq от апреля 19, 2007, 00:46
Цитата: Krymchanin от апреля 18, 2007, 17:43
Это всё, конечно, хорошо, но пока прямой необходимости в латинице не вижу.
Latynyc'a korotše.
Латиниця коротше.
Зато букафф меньше! :)
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Ревета от апреля 19, 2007, 07:31
Цитата: Krymchanin от апреля 18, 2007, 17:43
Это всё, конечно, хорошо, но пока прямой необходимости в латинице не вижу.

Звичайно, якщо ігнорувати потреби уніфікованої і вивіреної транслітерації українських назв, доменів...
А для кого нужно транслитерация названий? Для иностранцев? Хорошо, только сначала им всем унифицировать орфографию надо, специально под унифицированную транслитерацию украинских названий! :) :) :)
А что касается доменов, то тут каждый волен выбирать, что хочет.
Vatanım Qırım!

Ревета

Цитата: Krymchanin от апреля 20, 2007, 19:43
Цитата: Ревета от апреля 19, 2007, 07:31
Цитата: Krymchanin от апреля 18, 2007, 17:43
Это всё, конечно, хорошо, но пока прямой необходимости в латинице не вижу.

Звичайно, якщо ігнорувати потреби уніфікованої і вивіреної транслітерації українських назв, доменів...
А для кого нужно транслитерация названий? Для иностранцев? Хорошо, только сначала им всем унифицировать орфографию надо, специально под унифицированную транслитерацию украинских названий! :) :) :)


Нічого не зрозумів. Але присутність багатьох смайликів говорить мені, що ви й не прагнули до того, щоб вас зрозуміли...

Krymchanin

А для Вас три смайлика- уже "багато"?
"Але присутність багатьох смайликів говорить мені, що ви й не прагнули до того, щоб вас зрозуміли..." Действительно, ничего не поняли. Видать, русский язык уже настолько изменился, что украинцы его не понимают. А может, кто-то просто не хотел понять... А потом и написал протицированную мной фразу...
Vatanım Qırım!

Python

Цитата: Biernus от апреля 20, 2007, 18:25
Думаю таких проблем повно скрізь наприклад, як мусять англійці прочитати польске прізвище Pieracki, або назву Чеської Республіки - Czeska, або знайомий, напевно всім політик Збіґнєв Бжезінскі, скільки мені відомо все життя використовував оригінальне польське написання свого прізвища, уявляєте, скількома способами його намагались прочитати?
Думаю, щодо прізвищ та решти власних назв, це питання не так мовознавства, скільки етики спілкування.
Але який сенс робити систему письма з самого початку незручною, якщо цю незручність можна обійти? Чим поганий варіант з диграфами?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

iopq

Цитата: Python от апреля 21, 2007, 00:03
Цитата: Biernus от апреля 20, 2007, 18:25
Думаю таких проблем повно скрізь наприклад, як мусять англійці прочитати польске прізвище Pieracki, або назву Чеської Республіки - Czeska, або знайомий, напевно всім політик Збіґнєв Бжезінскі, скільки мені відомо все життя використовував оригінальне польське написання свого прізвища, уявляєте, скількома способами його намагались прочитати?
Думаю, щодо прізвищ та решти власних назв, це питання не так мовознавства, скільки етики спілкування.
Але який сенс робити систему письма з самого початку незручною, якщо цю незручність можна обійти? Чим поганий варіант з диграфами?
Potribno vzxyvaty digrafy jaki ne mozxut' buty okremymy literamy.

zx - ж
cx - ч
sx - ш
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: Krymchanin от апреля 18, 2007, 17:43Это всё, конечно, хорошо, но пока прямой необходимости в латинице не вижу.
Dlä jakoji movy? Rosijśkoji, krymśko-tatarśkoji čy ukrajinśkoji?
A Vy sprobujte, molodyj čoloviče, sprobujte. Xaj naviť z cöho ničoho ne vyjde, xaj bude prosto rozvaha, zate zbahatyteś idejamy!

Lugat

Panove! Nu raz uje zayshla taka p'yanka schodo latinki bez dieakritikiev, to yak vam takiy "varieatsykij" varieant? Zvichayno zh ne vseryoz, a vtiem xtozna... :)

и – i
і – ie
є – ye
ї –  yie
ж – j
ь – y
й – y
ю – yu
я – ya
ч – ch
ш – sh
щ – sch

Translieteracieya:
Vsie lyudi narodjuyutysya vielynimi ie rievnimi u svoyiey hiednostie ta pravax. Voni nadielenie rozumom ie soviestyu ie povinnie dieyati u viednoshennie odin do odnoho v dusie braterstva.
                                                             (Stattya 1 Zahalynoyie Deklaracieyie Prav Lyudini)
Vavilonsyka veja   
1.   Ie bula vsya zemlya odna mova ta slova odnie.
2.   Ie stalosy, yak rushali zo Sxodu voni, to v shinearsykomu krayie rievninu znayshli, ie oselilisya tam.
3.   Ie skazali voni odin odnomu: Anu, narobiemo cehli, ie dobre yieyie vipaliemo! Ie stalasya cehla dlya nix zamiesty kamenya, a smola zemlyana bula yiem za vapno.
4.   Ie skazali voni: Toj miesto zbuduymo sobie, ta bashtu, a vershina yieyie aj do neba. Ie vchiniemo dlya sebe ymennya, schob mi ne rozporoshilisya po poverxnie vsieyeyie zemlie.
5.   Ie zieyshov Hospody, schob pobachiti miesto ta bashtu, scho lyudsykie sini buduvali yieyie.
6.   Ie promoviv Hospody: Odin ce narod, ie mova odna dlya vsiex nix, a ce osy pochatok yiex pracie. Ne bude teper niechoho dlya nix nemojlivoho, scho voni zamishlyali chiniti.
7.   Toj zieydiemo, ie zmieshaymo tam yiexnie movi, schob ne rozumieli voni movi odin odnoho.
8.   Ie rozporoshiv yiex zviedti Hospody po poverxnie vsieyeyie zemlie, ie voni perestali buduvati te miesto.
9.   Ie tomu to nazvano ymennya yomu: Vavilon, bo tam pomieshav Hospody movu vsieyeyie zemlie. Ie rozporoshiv yiex zviedti Hospody po poverxnie vsieyeyie zemlie.

Biernus

Цитата: Lugat от апреля 21, 2007, 09:08
и – i
і – ie
є – ye
ї –  yie
Вельми цікавий хід!
Цитата: Lugat от апреля 21, 2007, 09:08ж – j
ь – y
й – y
ю – yu
я – ya
А ось це викликало несприйняття, я проти цього, пропоную залишити за літерою "j" її історичний відповідник "й", а з "ж" розібратися якось инакше.
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

iopq

Цитата: Lugat от апреля 21, 2007, 09:08
Panove! Nu raz uje zayshla taka p'yanka schodo latinki bez dieakritikiev, to yak vam takiy "varieatsykij" varieant? Zvichayno zh ne vseryoz, a vtiem xtozna... :)

и – i
і – ie
є – ye
ї –  yie
ж – j
ь – y
й – y
ю – yu
я – ya
ч – ch
ш – sh
щ – sch

Translieteracieya:
Vsie lyudi narodjuyutysya vielynimi ie rievnimi u svoyiey hiednostie ta pravax. Voni nadielenie rozumom ie soviestyu ie povinnie dieyati u viednoshennie odin do odnoho v dusie braterstva.
                                                             (Stattya 1 Zahalynoyie Deklaracieyie Prav Lyudini)
Vavilonsyka veja   
1.   Ie bula vsya zemlya odna mova ta slova odnie.
2.   Ie stalosy, yak rushali zo Sxodu voni, to v shinearsykomu krayie rievninu znayshli, ie oselilisya tam.
3.   Ie skazali voni odin odnomu: Anu, narobiemo cehli, ie dobre yieyie vipaliemo! Ie stalasya cehla dlya nix zamiesty kamenya, a smola zemlyana bula yiem za vapno.
4.   Ie skazali voni: Toj miesto zbuduymo sobie, ta bashtu, a vershina yieyie aj do neba. Ie vchiniemo dlya sebe ymennya, schob mi ne rozporoshilisya po poverxnie vsieyeyie zemlie.
5.   Ie zieyshov Hospody, schob pobachiti miesto ta bashtu, scho lyudsykie sini buduvali yieyie.
6.   Ie promoviv Hospody: Odin ce narod, ie mova odna dlya vsiex nix, a ce osy pochatok yiex pracie. Ne bude teper niechoho dlya nix nemojlivoho, scho voni zamishlyali chiniti.
7.   Toj zieydiemo, ie zmieshaymo tam yiexnie movi, schob ne rozumieli voni movi odin odnoho.
8.   Ie rozporoshiv yiex zviedti Hospody po poverxnie vsieyeyie zemlie, ie voni perestali buduvati te miesto.
9.   Ie tomu to nazvano ymennya yomu: Vavilon, bo tam pomieshav Hospody movu vsieyeyie zemlie. Ie rozporoshiv yiex zviedti Hospody po poverxnie vsieyeyie zemlie.


riek - roku
Kyyiev
Jan = Жан але не Ян
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Krymchanin

Цитата: Lugat от апреля 21, 2007, 08:16
Цитата: Krymchanin от апреля 18, 2007, 17:43Это всё, конечно, хорошо, но пока прямой необходимости в латинице не вижу.
Dlä jakoji movy? Rosijśkoji, krymśko-tatarśkoji čy ukrajinśkoji?
A Vy sprobujte, molodyj čoloviče, sprobujte. Xaj naviť z cöho ničoho ne vyjde, xaj bude prosto rozvaha, zate zbahatyteś idejamy!
Не вижу неооходимости в украинской латинице, а также, если уж зашла речь, и в русской латинице. Для крымскотатарского языка такая необходимость есть, хотя, по большому счёту, это просто необходимость в другом алфавите, необязательно латинице, можно и на основе кириллицы сваять приличный алфавит.
З.Ы. В детстве (классе так в пятом-шестом) выдумывал и я всякие там латиницы для русского и украинского. Побаловался и потерял интерес. Но тут, смотрю, дискутируют весьма живо. Причём никак не могут договориться.
Vatanım Qırım!

Lugat

Цитата: Krymchanin от апреля 22, 2007, 03:05В детстве (классе так в пятом-шестом) выдумывал и я всякие там латиницы для русского и украинского. Побаловался и потерял интерес. Но тут, смотрю, дискутируют весьма живо. Причём никак не могут договориться.
Дивно, а я ще в третьому робив те саме. Ну що ж, людина розвивається по спіралі. Знаєте про діалектичну спіраль розвитку? Отже, це означає, що Ви поки що пройшли половину витка спіралі. От коли шлях перевалить на наступні півкола, це може повернутися. А може прискорити цей процес?  :)
Ну як, спокусив?  ;D

Lugat

Цитата: Biernus от апреля 21, 2007, 11:45Вельми цікавий хід!
Dyakuyu.
Ye sche dumka pro te, scho mojna bulo b skorotiti "yie" do "yi". Vse odno yot ye tielyki palataliezovanim ie descho zmienyuye zvuchannya nastupnoyi holosnoyi.

Цитата: Biernus от апреля 21, 2007, 11:45А ось це викликало несприйняття, я проти цього, пропоную залишити за літерою "j" її історичний відповідник "й", а з "ж" розібратися якось инакше.
Ta znayu, u mene samoho nespriynyattya. Ale, chesno kajuchi, tak ya y ne zmieh roziebratisya z "ж" bez toho, schob udatisya do dieakritiki. Xieba scho, yak proponuye Yu Pie vikoristati uhorsykiy varieant "zs", ale todie treba bulo b ie "s" pisati yak "sz".

Lugat


Lugat

Цитата: Krymchanin от апреля 20, 2007, 19:30
Цитата: iopq от апреля 19, 2007, 00:46
Latynyc'a korotše.
Латиниця коротше.
Зато букафф меньше! :)
А єслі так:
Latynycä korotše.
Латиниця коротше.
Скокі буєт букафф?  :) :) :)

Krymchanin

Цитата: Lugat от апреля 22, 2007, 07:13
Дивно, а я ще в третьому робив те саме.
Не, в третьем классе я только начинал их выдумывать, а до этого пользовался глаголицей. (Уж очень, помнится, нравилась мне эта азбука! Я своих друзей во дворе ещё учил ею писать словечки разные, чтоб непосвящённые не догадались! :) :) :))
Цитата: Lugat от апреля 22, 2007, 07:13
Знаєте про діалектичну спіраль розвитку? Отже, це означає, що Ви поки що пройшли половину витка спіралі. От коли шлях перевалить на наступні півкола, це може повернутися. А може прискорити цей процес?  :)
Ну як, спокусив?  ;D
Нi, не хочу! :)
К тому же, это спираль, а не круг. Повторение идёт не совсем полное. И оно уже отразилось в моей борьбе за популяризацию крымскотатарской латиницы! Таки полный виток прошёл я! :)
Vatanım Qırım!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр