Помогите пожалуйста перевести на ИВРИТ и Санскрит- Так идут к звездам.

Автор Catalonec10, декабря 28, 2010, 14:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Catalonec10

Привет всем !
Помогите перевести на иврит и санскрит - Так идут к звездам.

заранее огромное спасибо ! и буду вечно благодарен за помощь !

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

antbez

Да! К чему приводит совпадение Nom. и Acc. Но в нашем случае возможен, я полагаю, и Loc., хоть Acc.- лучше!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Цитировать
Лучше дождаться специалистов, т.к. antbez переводит ололо!

Я- и есмь специалист, а не дилетант вроде вас... Индолог Komar может подтвердить мой перевод. Разумеется, я могу где-то и ошибаться, но ошибаться может каждый!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Komar

Цитата: antbez от января 19, 2011, 14:36
Цитировать
Лучше дождаться специалистов, т.к. antbez переводит ололо!
Индолог Komar может подтвердить мой перевод.

Ха, тоже мне нашли "индолога"!   :D
Komar - тот ещё проходимец!  :P
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: antbez от января 19, 2011, 11:30
तथा तारका उपगच्छन्ति

Грамматически корректный перевод, но, в силу дефективности санскритской парадигмы склонения, возможно двоякое понимание написанного.

Локатив не думаю, что будет уместен. Насчёт датива тут тоже сомневаюсь. А вот послелог prati вполне может исправить двусмысленность. Хотя его употребление перед глаголом upagacchanti, опять же, может быть неправильно расценено в качестве глагольной приставки, так что лучше и порядок слов как-то изменить. Или вообще всё изменить...
एवं यान्ति ताराः प्रति।
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр