Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Японский

Автор Geist, сентября 5, 2005, 20:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rómendil

Вторая фраза неправильна, должно быть 図書館はどこにありますか。
Глагол ある имеет значение "находиться, быть (где-либо)"  и он употребляется с неодушевлёнными предметами.
Возможно тут есть какие-то нюансы в смысле, но я не настолько хорошо владею японским  :-[
Если переводить дословно, то:
Библиотека "какое место" есть?
Библиотека где (в каком месте) находится?
:???

Joris

Цитата: Rómendil от марта 21, 2010, 18:46
Вторая фраза неправильна, должно быть 図書館はどこにありますか。
Глагол ある имеет значение "находиться, быть (где-либо)"  и он употребляется с неодушевлёнными предметами.
Возможно тут есть какие-то нюансы в смысле, но я не настолько хорошо владею японским  :-[
Если переводить дословно, то:
Библиотека "какое место" есть?
Библиотека где (в каком месте) находится?
:???
с どこにあります понятно, там に нужно из-за "ある", как 机は部屋にある/あります。
может я сам чего напутал с доко-ни?
yóó' aninááh

Joris

все, я вспомнил. Если ару/иру - тогда нужно "ни", а если "дэс", тогда "ва" или ничего, если входит в сказуемое... Вроде так.
Спасибо.
yóó' aninááh

Joris

но все-таки странное это доко-но.
Если переводить "это карта чего?" - "соре-ва нан-но тизу дэсу ка?"
если "эта карта откуда?" - "соно тизу-ва доко-кара дэсу ка?"
если "это карта какой страны?" - "сорэ-ва нан-но куни-но тизу дэсу ка?"
yóó' aninááh

Ngati

Цитата: Juuurgen от марта 22, 2010, 00:01
но все-таки странное это доко-но.
Если переводить "это карта чего?" - "соре-ва нан-но тизу дэсу ка?"
если "эта карта откуда?" - "соно тизу-ва доко-кара дэсу ка?"
если "это карта какой страны?" - "сорэ-ва нан-но куни-но тизу дэсу ка?"

1) сорэ ва доно токоро но тидзу дэс ка?
2) соно тидзу ва доко кара моттэ кита н дэс ка?
3) сорэ ва доно куни но тидзу дэс ка?
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Joris

Цитата: Ngati от марта 23, 2010, 23:17
1) сорэ ва доно токоро но тидзу дэс ка?
2) соно тидзу ва доко кара моттэ кита н дэс ка?
3) сорэ ва доно куни но тидзу дэс ка?
уже не понимаю ничего....
почему?
yóó' aninááh

Joris

допустим, первое понятно - "это карта какого места?"
зачем во втором "моттэ кита"?
почему в третьем нельзя "нан-но куни но тидзу"?
ведь если подразумевается конкретный ответ, то, наверное, нужно спросить "сорэ ва нан но тизу дэс ка?"
с ответом "корэ ва нихон (росиа, дойцу) но тизу дэс ка".

на ваш вопрос я бы ответил:
"корэ ва коно (соно, ано) куни но тизу дэс"

не могли бы вы объяснить, пожалуйста
yóó' aninááh

Ngati

нан но - так не говорят

какой в значении "какая стана/какое место" - это или донна - "какого вида", или доно - "который"

ну то есть форма нан но возможна, конечно, но не в том контексте как у вас:

нан но тамэ ни сорэ о сита но ка? - для чего ты сделал это?

то есть нан - это очень материальное/конкретное такое "что?", напрямую относящееся к предмету.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

Цитата: Juuurgen от марта 24, 2010, 00:47

зачем во втором "моттэ кита"?


потому что после частица кара нельзя сразу ставить связку,
нужно всегда говорить так:

атай ва Минамитори кара кита моно дэс
я с Минамитори пришедшая есть.

Ю:ро:ппа кара моттэ кита маппу да.
Европы из привезенная карта есть.

конечно, в фамильярном разговоре можно сказать и просто Ю:ро:ппа кара маппу, но это будет явно разговорный стиль с явным опущением группы глагола и в нормальной речи такое предложение обязательно будет достроено до нормального вида.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Joris

yóó' aninááh

Joris

Меня этот вопрос давно интересовал:
Говорят ли вообще когда-нибудь にっぽん ?
И еще в чем разница между:
私は大学へ行く。и 私は大学に行く。
家へ帰る。и 家に帰る。
И за одно в чем разница между いく(行く) и ゆく(行く)?
Спасибо.
yóó' aninááh

Ngati

Цитата: Juuurgen от апреля  1, 2010, 23:51
Меня этот вопрос давно интересовал:
Говорят ли вообще когда-нибудь にっぽん ?
И еще в чем разница между:
私は大学へ行く。и 私は大学に行く。
家へ帰る。и 家に帰る。
И за одно в чем разница между いく(行く) и ゆく(行く)?
Спасибо.

говорят не только НИППОН, но еще и НИФОН.

э - движение в сторону какого-то места,
ни - движение в данное конкретное место,
ДАЙГАК ни ИКУ - иду в дайгак чтобы учиться.
ДАЙГАК э ИКУ - иду в сторону дайгака, может быть зайду потусуюсь немножко, и пойду пиво пить.

ИКУ и ЮКУ - никакой разницы, абсолютно равнозначные варианты как МИНА и МИННА.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Joris

спасибо
Цитата: Ngati от апреля  2, 2010, 00:18
э - движение в сторону какого-то места,
ни - движение в данное конкретное место,
ДАЙГАК ни ИКУ - иду в дайгак чтобы учиться.
ДАЙГАК э ИКУ - иду в сторону дайгака, может быть зайду потусуюсь немножко, и пойду пиво пить.
примерно так и объясняется в учебниках.
А если "иду домой"?
うちに или うちへ?

а что чаще Нихон или Ниппон?
вообще судя по ити -> иппон должно быть нити -> ниппон. Откуда взялось нихон?
yóó' aninááh

Ngati

Цитата: Juuurgen от апреля  2, 2010, 00:41

А если "иду домой"?
うちに или うちへ?

а что чаще Нихон или Ниппон?
вообще судя по ити -> иппон должно быть нити -> ниппон. Откуда взялось нихон?

в разговорной речи чаще употребляются конструкции с э.

НИХОН - оно как бе более официально, а НИППОН - оно более разговорно/просторечно, на мой взгляд.

НИПОН/НИХОН/НИФОН - это искажение оригинального китайского ЙЕ ПЭН,(от этого ЙЕ ПЭН происходят и названия Японии в европейских языка)
НИППОН - это прочтение прочтение первого знака через он НИТИ - откуда и ассимиляция.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Joris

спасибо
Цитата: Ngati от апреля  2, 2010, 01:10
НИПОН/НИХОН/НИФОН - это искажение оригинального китайского ЙЕ ПЭН,(от этого ЙЕ ПЭН происходят и названия Японии в европейских языка)
это которое сейчас ri ben? 日本
а он "дзицу" 日 не от китайского "жи" произошел?
yóó' aninááh

Ngati

Цитата: Juuurgen от апреля  2, 2010, 02:01
спасибо
Цитата: Ngati от апреля  2, 2010, 01:10
НИПОН/НИХОН/НИФОН - это искажение оригинального китайского ЙЕ ПЭН,(от этого ЙЕ ПЭН происходят и названия Японии в европейских языка)
это которое сейчас ri ben? 日本
а он "дзицу" 日 не от китайского "жи" произошел?

нет. от "жи"/"йе" произошло "ни",
а дзицу от чего-то другого, очевидно же.
оны вообще обычно очень похожи на свой китайский прообраз, поэтому дзицу ну никак не могло произойти от жи.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Joris

Цитата: Ngati от апреля  2, 2010, 02:26
нет. от "жи"/"йе" произошло "ни",
а дзицу от чего-то другого, очевидно же.
не очевидно.
каким образом "жи" перешло в "ни"?
Цитата: Ngati от апреля  2, 2010, 02:26
оны вообще обычно очень похожи на свой китайский прообраз, поэтому дзицу ну никак не могло произойти от жи.
ведь жень (человек) перешло в дзин

если предположить, что "жи" в древнекитайском произносилось, как "жит" - могло получиться дзицу, как "року" (от lok -> liu), "ити" (от it -> yi).
yóó' aninááh

Rómendil

Вот есть песня... И с её японским что-то не так  :no:


Во-первых, качество w другое. Во-вторых, я явственно слышу не только wo, но и we с wi  :??? И даже wu  :-\
(например 声 ясно слышится как こゑ)
Что это? Какой-то диалект или подражание старояпонскому произношению?

Hellerick

Интересно, что в строчке «神の声は聞こえない» она произносит 声 [koe], а суффикс [kowe]. Казалось бы дистрибуция. Но потом она поет «ここに集え祈る声よ» и здесь уже 声 превращается в [kowe].

Ngati

Цитата: Juuurgen от апреля  2, 2010, 09:17
Цитата: Ngati от апреля  2, 2010, 02:26
нет. от "жи"/"йе" произошло "ни",
а дзицу от чего-то другого, очевидно же.
не очевидно.
каким образом "жи" перешло в "ни"?
Цитата: Ngati от апреля  2, 2010, 02:26
оны вообще обычно очень похожи на свой китайский прообраз, поэтому дзицу ну никак не могло произойти от жи.
ведь жень (человек) перешло в дзин

если предположить, что "жи" в древнекитайском произносилось, как "жит" - могло получиться дзицу, как "року" (от lok -> liu), "ити" (от it -> yi).

а откуда по-вашему это "ни"? от айнского ни? и что вам еще неочевидно? :(
разные оны - из разных диалектов. дэсу же. вообще не вижу тут особой проблемы.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Hellerick

Кстати об архаичных звуках. В анимешке встретилась такая вывеска:



Что это еще такое? А главное зачем?

Такое ведь и в реальности можно встретить?

Bhudh

Так и у нас пишут БАНКЪ или там ТѢАТРЪ.
Правда, иногда труъ фейлят.

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

асцаол

Цитата: polynesian от сентября 20, 2005, 08:56
я учил интонацию по аудиокурсу Наганума
после чего японцы стали говорить, что у меня "женское" произношение

не знаю, есть ли он в и-нете, у меня был записан на катушках


"женская"  интонация у каждого (практически) японца норма этикета при обращении к лицу стоящего "выше" него по социальной  (и не только ) лестнице ... и нарочито "мужская"  при разговоре с  "нижестоящим" ..  но нужно отдать  должное ихнему здравомыслию  - японцы не пытаются прививать это иностранцам , во всяком случае мне по крайней мере - даже тактично и стоически не замечали (за что  и считаю японцев благороднейшими из азиатов- еле язык поворачивается их так назвать )
моих "незнаний" дэщта , мащта, годзоимас  и иже с ними...
в отличии от психопатов хангуков для которых планетарный армагедон начинается услышав от меня - АЛЬГЕТТА , АРАТТА  ,ОМНЕ , ИННЭ ...

jinduocai

Цитата: Samurai от марта 31, 2006, 20:57
Привет!
я учусь в универе по учебнику 日本語初歩!
к нему прилагается куча кассет, они у меня все оцифрованы. могу даже попробовать залить что-нибудь. А если в Москве живёшь, то проще диск прожечь отдать :)
но это самое-самое начало, первый курс ;)

Скорее всего самурая уже давно на форуме нет, но вдруг он появится...
Вопрос к самураю и всем остальным.
У кого-нибудь есть аудио мр3 к учебнику 日本語初歩 (а то кассеты уже еле слышно, а дисков нет)?
Перерыла весь интернет. Или нигде нет, или всякая гадость вместо аудио на сайтах оказывается.
Если знаете, где можно скачать/купить аудио, то скиньте ссылку или залейте где-нибудь: на //twirpx.com
или megaupload, или ещё где.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр