Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Вечным сном ты спишь…»

Автор alesio, декабря 19, 2010, 22:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alesio

Здравствуйте. Очень нужна ваша помощь в "правильном" переводе одного текста, а выглядит он так: "Вечным сном ты спиш, а я живу. Ты только жди меня и я приду". Помогите пожалуйста

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

alesio

...простите, когда писал очень торопился, а перевести нужно на латинский...

Квас

Вашу дублирующую тему из основного раздела я удалил. В принципе, могу попробовать и перевести, но надо подумать, как это сделать идиоматически. Например, «спать вечным сном» дословно перевести нельзя.
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от декабря 20, 2010, 19:13
Например, «спать вечным сном» дословно перевести нельзя.

Ну почему. В латинском есть аналогичные метафоры.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2010, 19:28
Ну почему. В латинском есть аналогичные метафоры.

Да я смотрел уже примеры в OLD: somnus longus, ferreus и т. д. — поэтические метафоры для «смерть». Нашёл ещё употребление dormīre о мёртвых, но без других слов. Как увязать, да чтобы складно получилось, сразу не соображу.
Пишите письма! :)

alesio

...могу упростить (очень хотелось дословно)...упрощенный вариант: "Ты спиш, а я живу. Подожди и я приду."

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от декабря 20, 2010, 19:33
Да я смотрел уже примеры в OLD: somnus longus, ferreus и т. д. — поэтические метафоры для «смерть». Нашёл ещё употребление dormīre о мёртвых, но без других слов. Как увязать, да чтобы складно получилось, сразу не соображу.

In perpetuum dormīvistī, at egō vīvō, mē dēmum opperīre, et veniam. Как-то так.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Вторая и четвёртые у меня аналогично. :) Насчёт сна может что-нибудь навроде somnum frīgidum cēpistī? Звучит или нет?

Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от декабря 20, 2010, 20:50
Вторая и четвёртые у меня аналогично. :) Насчёт сна может что-нибудь навроде somnum frīgidum cēpistī? Звучит или нет?

Ну, если in perpetuum, то дополнительные определения излишни. И так понятно, что «что-то тут не так».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alesio


alesio

...не могли бы вы еще написать транскрипцию(прошу меня извенить если я что то не правильно написал)...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр