Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Як буде "стрекоза" по-українськи?

Автор Elik, сентября 3, 2005, 11:13

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Elik

Шановні, буду дуже вам вдячний, якщо нагадаєте мені, як казати "стрекоза" по-українськи.

Я сам зі Львова і точно пам"ятаю, що у нас ту комаху не називали "стрекоза", або "бабка", як то написано у російсько-українському словнику.

Вилетіло слово з голови - ніяк не можу згадати. Може, хтось допоможе?

:skler:

Iskandar

А чого Вам не подобається "бабка"? Чи словники дурніші від тих, хто може тут відповісти, складають? ;--)

А те, що на ... вибачайте, в Україні десь називають щось не так, як зазначено у словнику, то що ж тут дивовижного? Часом бува навпаки складно знайти, де те слово, що зазначено в словнику, в невимушеній розмові, природньо люди вживають. Проте літературна, усталена мова та її лексикон, як їх було складено, такими й залишаються.

Elik

Я нічого не маю проти слова "бабка", але ниіколи в житті не чув, щоби так по-українськи називали стрекозу.

Мушу нагадати, що у словниках є багато слів, що не вживаються у розмовній мові. Наприклад, усіх львів"ян дуже смішило слово "кватирка", бо у нас навіть найзатіші українці такого слова не вживали, а казали попросту "форточка".

Тому я і хотів спитатися, чи може мені хтось нагадати, як називали стрекозу у Львові.

Ревета

Цитата: ElikЯ нічого не маю проти слова "бабка", але ниіколи в житті не чув, щоби так по-українськи називали стрекозу.
Чув і так називав. Коли вивчав у школі російську мову і вчили "Стрекоза и муравей", то вважав, що стрекоза - це якась невідома мені комаха.

Iskandar

[Особисті коментарі та побажання надсилайте ПП. F]

Цитата: РеветаЧув і так називав. Коли вивчав у школі російську мову і вчили "Стрекоза и муравей", то вважав, що стрекоза - це якась невідома мені комаха.

Уявіть собі, ви побачили оту комаху бабку, та кличите оглянутися друга:
- Он, диви, бабка!

Чи буде перше, про що подумає ваш друг, бабка=комаха, навіть якщо ви будете коло ставка, а не бабка=жінка, яка щось робить на тому березі?

та ще: як перекладено оцю басню на українську?

Elik

Шановні, за що ви на мене так образилися?

Я просто просив нагадати мені, як буде "стрекоза" на західному діалекті. Я насправді ніколи не чув такої назви як "бабка", але тепер завдяки Реветові буду знати, що така назва існує.

Якщо ви не знаєте іншої назви, то нічого страшного. Поспитаюсь у інших. Але то просто якийсь анекдот - всі пам"ятають, що таке слово було, але ніхто не може його згадати.

P.S. А всеж-таки на рахунок кватирки, то чиста правда. Ніхто у нас у Львові такого слова не вживав. Спитайтеся у львів"ян.

Станислав Секирин

Цитата: Iskandarта ще: як перекладено оцю басню на українську?
Десь я чув словосполучення «Бабка і мурашка». Досі пам'ятаю, як я колись прочитав цю назву у якійсь книжці і не одразу допетрив, про що йдеться... Тобто я зрозумів одразу -- але, звісна річ, зрозумів не так.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Зайда

Цитата: Iskandarта ще: як перекладено оцю басню на українську?

Якщо перекласти лише назву, то мусить бути, здається, "Коник та мурашка". Перекласти всю байку не подужаю.

andrewsiak

Цитата: ElikА всеж-таки на рахунок кватирки, то чиста правда. Ніхто у нас у Львові такого слова не вживав. Спитайтеся у львів"ян.
моя бабка на Буковинi казала фiртка (або хвiртка).
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Colombo

Цитата: andrewsiak
моя бабка на Буковинi казала фiртка (або хвiртка).
Аналогічно (Полтавщина), але саме те слово в першу чергу позначає двері, зроблені в паркані (рос. калитка)

Slavko

1) ДзиГ'а. Бабка.
2) Фортка - такі "калітка" (полтавск., надднепрян.).


Wolliger Mensch

Цитата: ElikДзига! Точно!
Дуже вдячний.
В словаре написано:
стрекоза энтом. бабка; перен., разг. дзиґа, вертуха. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Elik

Мало ли чего в словарях пишут?
Славко мне напомнил: у нас на "захиднянском" стрекозу называли "дзига". А словом "бабка" называли подорожник. Не верите - спросите у местных.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Maxy

Цитата: Iskandar
та ще: як перекладено оцю басню на українську?
В українському варіанті - там ледачий персонаж чоловічої статі - коник-стрибунець (російською - "кузнечик"), замість стрекози.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

andrewsiak

Цитата: Slavko1) ДзиГ'а. Бабка.
2) Фортка - такі "калітка" (полтавск., надднепрян.).
У лiтературнiй мовi "дзиґа" це те, що росiйською зветься "юлою".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Wolliger Mensch

Цитата: andrewsiak
Цитата: Slavko1) ДзиГ'а. Бабка.
2) Фортка - такі "калітка" (полтавск., надднепрян.).
У лiтературнiй мовi "дзиґа" це те, що росiйською зветься "юлою".
Как насчет значения "стрекоза"? В словаре написано, что есть и такое. :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Имеется в виду русская "стрекоза" в переносном смысле - "вертлявый непоседа"

Maxy

Цитата: Vertaler van TekstenВаріанта в студію! :_1_12
Ну от. Довелося лізти на антресолі і шукати свої дитячі книжки, бо в інтернеті не знайшлося.
Ось:

КОНИК-СТРИБУНЕЦЬ (Леонід Глібов)

У степу, в траві пахучій,
Коник, вдатний молодець,
І веселий, і співучий,
І проворний стрибунець.

Чи в пшениченьку, чи в жито,
Досхочу розкошував
І цілісінькеє літо,
Не вгаваючи, співав;

Розгулявся на всі боки,
Все байдуже, все дарма,
Коли гульк - аж в степ широкий
Суне лютая зима.

Коник плаче, серце мліє;
Кинувсь він до Мурав'я:
"Дядьку, он зима біліє!
От тепер же згину я!

Чуєш - в лісі ворон кряче,
Вітри буйнії гудуть?
Порятуй, порадь, земляче,
Як се лихо перебуть!"

"Опізнився, небораче, -
Одказав земляк йому, -
Хто кохав життя ледаче,
Непереливки тому".

"Як же в світі не радіти?
Все кругом тебе цвіте, -
Каже коник, - пташки, квіти,
Любе літечко на те;

Скочиш у траву шовкову -
Все співав би та співав..."
На таку веселу мову
Муравей йому сказав:

"Проспівав ти літо боже, -
Вдача вже твоя така, -
А тепер танцюй, небоже,
На морозі гопака!"

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Пять копеек

Я родился в бессарабском украинском селе на Дунае. У нас стрекозу называют "гармасар"! Наверно это молдавское слово. :-)

Kubanian

Йо....скільки мороку від цієї "стрєкози".....краще буде називати її "стрэкоза" і не паритися! ;D
А що - стрекоза, вона стрекочить...хоча і не коза! ::)
І покажем що ми, браття, козацького роду...!


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр