Мне кажется, в данном случае имеет место интенсивный, слегка аффрицированный взрыв от обычного зубного t.
Как-то не вдохновила
Канэшна, она ведь не про цветочек
Ну с b, d и g между гласными в баскском происходит то же, что и в испанском. Так что g может переходить в γ...
Это заметно. Но вот мне почему-то кажется что в первых двух строчках он bat роизносит с межзубным звуком на конце (испанская z). У меня глюк?
А у меня вот еще есть баскская песня Txoria Txori в трех исполнениях:
Чориа Чори - уж как-то очень по-мингрельски звучит А как переводится? -а - это поределённый артикль наверное?
Да и действительно артикуляция большинства звуков очень схожа с испанской. Это в результате длительного соседства или по другим причинам
Например, в испанском, как и в баскском, нет различия между b и v, что нехарактерно для других романских языков -- вывод о влиянии баскского на испанский напрашивается сам собой.
Кстати, слышал, что в северных диалектах встречаются придыхательные варианты p,t,k. они на письме изображаются как ph, th, kh. А в диалектах Испании подобных звуков нет?
Спасибо! А почему в испанском варианте "el pajaro", а в баскском "txoria txori"? Я имею ввиду, чем объясняется дублирование "txori", если переводится как "el pajaro"?
Не знаю, про диалекты я знаю только то, что их для столь маленькой площади довольно много