Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

In laudem iuris civilis

Автор HelenaVortex, декабря 11, 2010, 18:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Квас

Цитата: Квас от декабря 14, 2010, 19:49
relicta оставленные — определение к bona.

Тысяча извинений. Relicta sunt — perfectum passīvī.
Пишите письма! :)

HelenaVortex

спасибо
пока я не поняла только насчет  aliquā ratiōne

HelenaVortex

знаете, увы я - не юрист, а, как бы это смешно не показалось после такого перевода, лингвист. перевод этот я делаю не для себя, а для одного человека. свою латынь я сдала еще полгода назад и с тех пор не вспоминала о ней, а тут пришлось.
P.s. чем угодно могу поклястся, но в моем тексте всесто j, например в слове jus, lействительно напечатана i. Кроме того просмотрем этот учебник, я поняла, что разница между той латынью, которую учила я и которая предлагается в этом учебнике в НЕСКОЛЬКО лет.
P.p.s. сейчас выложу исправленный вариант

Квас

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 20:23
aliquā ratiōne

другим способом

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 20:35
P.s. чем угодно могу поклястся, но в моем тексте всесто j, например в слове jus, lействительно напечатана i.

Верю. В латинском письме не различались буквы U—V и I—J. Различие Ii—Jj и Uu—Vv окончательно установилось то ли в пятнадцатом, то ли в шестнадцатом веке: буквами Ii, Uu стали передавать гласные звуки, а Jj, Vv — согласные. По моему скромному мнению, стоит быть последовательным: или вводить обе новые буквы, или ни одной; различать же u и v, одновременно используя i для [и] и для [й], мне кажется абсурдом. Учащимся стоит последловательно использовать дополнительные буквы и макроны, чтобы научиться правильному произношению. Как видите, я и макронов добавил: теперь вы можете прочитать текст, как сам Цицерон.

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 20:35
перевод этот я делаю не для себя, а для одного человека.

Нда. Я‐то думал, «помогаю учащемуся». То есть вас латинский текст не интересует, а «того человека» и подавно. Значит, и смысла в этом обсуждении не было. :( Переведите ему английский с «Персея», да и дело с концом.
Пишите письма! :)

HelenaVortex

Во хвалу гражданского права.
Кто о гражданском праве с пренебрежением думает, тот связи рвет не только суда, но и пользы и общественную жизнь. Тот, кто толкователей права порицает, если говорит, что невежественные они, - он умаляет людей, а не гражданское право; если же опытный(эксперт) не думает, что нужно быть покорным, - не людей обижает, а законы, а так же права губит. Чтобы вам пришло это в голову, ничто нужно так старательно поддерживать, как гр. право. Ибо при упразднении этого, никак нельзя быть уверенным, что свое, а что чужое есть. Поистине, не все ли равно дом или поместье останется от отца или другим способом что-то хорошее нажитое, если не ясно, хотя могут ли они со всеми твоими правами собственности это удержать? если слишком мало общих прав?если гос. и обществ. закон против некоторых авторитетов удерживаться не может? Какая, я говорю, польза иметь дом, если, самым надлежащим образом установлены права от предков границам, имуществам, дорогам, водам, это приводиться в беспорядок другим способом меняться может? Поверьте мне, больше наследства приходит каждому из вас от двух благ, от права и закона, чем от тех, от кого эти бага остались. Дом от отца может остаться, но приобретение дома в собственность это конец тревог и ссор, не от отца он остался, а от закона
ну как-то так

HelenaVortex

нет, не расстраивайтесь, меня все равно интересует латынь, просто я описала ситуацию, ну и может как то оправдала свой позор :)

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от декабря 14, 2010, 20:48
...то ли в пятнадцатом, то ли в шестнадцатом веке

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:07
нет, не расстраивайтесь, меня все равно интересует латынь, просто я описала ситуацию, ну и может как то оправдала свой позор :)

Ну смотрите. :) А позор — какой позор? Цицерон — классика как-никак. Сколько времени вам потребовалось учить английский (или какой) язык, чтобы читать оригинальные произведения, и сколько вы учили латынь?

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Кто о гражданском праве с пренебрежением думает, тот связи рвет не только суда, но и пользы и общественную жизнь.
жизни (род.)
Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
если же опытный(эксперт) не думает, что нужно быть покорным, - не людей обижает, а законы, а так же права губит.
опытным (дат.: покорным кому?)

Цитироватьquod vōbīs venīre in mentem profectō necesse est, nihil esse in cīvitāte tam dīligenter quam jūs cīvīle retinendum.
Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Чтобы вам пришло это в голову, ничто нужно так старательно поддерживать, как гр. право.

И нужно, чтобы вам пришло в голову, что ничто не должно быть так старательно поддерживаемо в государстве, как гражданское право.

Nihil esse — a.c.i. при venīre in mentem.

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Ибо при упразднении этого,
Может быть, придаточным лучше? Ибо если оно было бы упразднено...

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
другим способом что-то хорошее нажитое
хорошо

Цитироватьsī incertum sit, quae cum omnia tua jūre mancipiī sint ea possīsne retinēre?
Цитироватьесли не ясно, хотя могут ли они со всеми твоими правами собственности это удержать?

possīs — ты можешь (конъюнктив в косвенном вопросе)
-ne — вопросительная частица
хотя они твои по праву mancipiī, можешь ли ты их удержать?

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
если слишком мало общих прав?

если слишком мало укреплено (commūnītum) право?

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
если гос. и обществ. закон против некоторых авторитетов удерживаться не может?

Как-то не звучит. Может, значение «отстоять» удастся использовать? Или ещё как-нибудь?

Цитироватьquid, inquam prōdest fundum habēre, sī, quae decentissime dēscrīpta ā majōribus jūra fīnium, possessiōrum, aquārum itinerumque sunt, haec perturbārī aliquā ratiōne commūtārīque possunt?
Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Какая, я говорю, польза иметь дом, если, самым надлежащим образом установлены права от предков границам, имуществам, дорогам, водам, это приводиться в беспорядок другим способом меняться может?

Обратите внимание: в оригинале родительный падеж. Ещё вы потеряли -que «и». Commūtāre — не просто «менять» (было бы mūtāre), а коренным образом, переворачивать с ног на голову.

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Дом от отца может остаться, но приобретение дома в собственность это конец тревог и ссор, не от отца он остался, а от закона

то есть конец беспокойства и опасностей тяжб (как нам подсказывает Янг)

Бонус: предложение, которое вы забыли.
Quāproter nōn minus dīligenter ea quae ā majōribus accepistis, pūblica patrimōnia jūris, quam prīvātae reī vestrae, retinēre dēbētis.

А потому вы должны не менее старательно сохранять то, что получили от предков в общественное наследие — право, чем вашу личную собственность.

Я думаю, теперь со смыслом вопросов нет. Надо бы подредактировать перевод, но это уже в форум Вопросы по русскому языку  :)
Пишите письма! :)

HelenaVortex

sī incertum sit, quae cum omnia tua jūre mancipiī sint ea possīsne retinēre?
mancipo-передавать в собственность
чтобы хорошо звучало получится примерно так:
если неясно, хотя они тебе по праву в собственность переданы, можешь ли ты их удержать?

Квас

Jūs mancipiī — это юридический термин, не знаю точно как переводится. Что‐то навроде «право собственности». То есть omnia tua jūre mancipiī sint ~ всё твоё по праву собственности.
Пишите письма! :)

HelenaVortex

спасибо большое, без вас я бы никогда не справилась.
я учила латынь 1 год, а английский лет 11, так что тут я с вами согласна.
сколько лет вы учили латынь, что так хорошо ее знаете?

по этому тексту я вопросов больше не имею
у меня теперь появилось кое-что другое :)
как сказать Сохранилось 58 его речей? Eius duodesexagintae oratines reservantur?
я просто не могу понять, в русском предложение безличное, а на латынь то его тоже безличным или страдательным переводить лучше?

Alone Coder

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 14, 2010, 21:23
Цитата: Квас от Декабрь 14, 2010, 21:48
Цитировать...то ли в пятнадцатом, то ли в шестнадцатом веке
Spoiler ⇓⇓⇓Вай-вай-вай. Слющяй, как можьна нэ знат Пьера ла-Раме, а?
Не знаю насчёт Пьера, но я видел в издании XVII века использование j только в качестве конечной i в группах ii.

Квас

Цитата: HelenaVortex от декабря 16, 2010, 20:54
сколько лет вы учили латынь, что так хорошо ее знаете?

Спасибо за комплимент. :) Учил... скажем, несколько лет. Знаю латынь хуже, чем английский, а английским‐то точно никого не удивлю.

Цитата: HelenaVortex от декабря 16, 2010, 20:54
как сказать Сохранилось 58 его речей? Eius duodesexagintae oratines reservantur?

Duodēsexāgintā ōrātiōnēs ejus exstant.
Пишите письма! :)

sss

Вот и мне тема пригодилась.

Кстати, вот это стоит немного по другому перевести в плане смысла:

Fundus a patre relinqui potest, at usucapio fundi, hoc est finis sollicitudinis ac periculi litium, non a patre relinquitur, sed a legibus.
Участок от отца может остаться, но  срок давности владения участком (т. е. когда владение не может быть оспорено), то есть конец беспокойствам и опасностям тяжб, не отцом оставляется, а законом.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр