Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

In laudem iuris civilis

Автор HelenaVortex, декабря 11, 2010, 18:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

HelenaVortex

Вроде как перевела несколько предложений, но потом перечитала и поняла, что не могли такого сказать римляне. Долго билась сама, вот теперь уже прошу помощи

In laudem iuris civilis
Qui ius civile contemnendum putat, is vincula revellit non modo iudiciorum, sed etiam utilitatis vitaeque communis. Qui autem interpretes iuris vituperat, si imperitos iuris esse dicit, - de hominibus non de iure civili detrahit; sinperitis non putat esseobtemperandum, - non homines laedit, sed leges ac iura labefact.Quod vobis venire in mentem profecto necesse est, nihil est, quare exploratum cuiquampossit esse, quid suum aut quid alienum sit. Quid enim refert aedes aut fundum relictum a patre aut aliqua ratione habere bene patrum, si incertum sit, quae cum omnia tua iure mancipii sint ea possisne retinere? si parum sit communitum ius? si civiliacpublica lege contra alicuis gratiam teneri non potest? quid, inquam prodest fundum habere, si, quae decentissime descripta a maioribus iura finium, possessiorum, aquarum itinerumque sunt, haec perturbari aliqua ratione commutarique possunt? Mihi credite, maior hereditas vrnit unicuique vestrum in iisdem binis a iure et a legibus, quam ab iis, a quibus illa ipsa bona relicta sunt...Fundus a patre relinqui potest, at usucapio fundi, hoc est finis sollicitudinis ac periculi litium, non a patre relinquitur, sed a legibus
Quaproter non minus diligenter ea quae a maioribus accepistis, puclica patrimonia iuris, quam privatae rei vestrae, retinere debetis.
(Pro Caecina, 70-75)

Квас

Вашу предыдущую тему с этим же текстом я удалил.

Ну так на что жалуемся? :) Чем вам помочь?
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nekto


Bhudh

Цитата: ПерекладачМовна пара перекладу: українська – грецька
:uzhos:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от декабря 11, 2010, 22:19
Цитата: ПерекладачМовна пара перекладу: українська – грецька
:uzhos:

Трипольцы. А вы что таки думали? Это вам не хухры-мухры.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

HelenaVortex


Квас

Пишите письма! :)

HelenaVortex

да на все подряд
проверить правильность перевода надо и поправить там, где полный бред.
пока вот что получилось:
в честь гражданского права
Кто о гр. праве пренебрежительно думает, тот связи рвет не только суда, но еще и пользы общественной жизни. Напротив, толкователь права порицает, если незнающий права говорит, - от людей не права гр. утаскивает; если же знающий не думает быть покорным, - не людей "обижает", а законы, а также права губит. Что приходит в ваши головы действительно необходимо, ничто в гос-ве столь "тщательно"(важно), как утверждение гр. права. Ибо это возвышенное, ничто есть, потому что надежным то может быть, которое своим и чужим является. Поистине, не все ли равно храм или дос\м остаток от отца или что-либо другое, в любом случае хорошая часть, со всеми твоими правами собственностиони могут это удержать? если не довольствоваться общим правом? если государственный и общественный закон против некоторых благодатей юных/мягких не может? какая, я говорю, польза иметь дом, еслинаикрасивейшие вещи от наших предков кончаться, имущество, дороги вод есть, это в любом случае возмущения могут быть изменены как-то? Поверьте мне, больше наследства приходит каждому из вас в двух благах, от зправа и закона, которые от тех, от которых тот остаток есть. Дом от отца может остаться, в осуществление фермы, тот есть конец тревог и опасностей судебного процесса, не от отца, а от законов.

ну каково Ваше мнение, очень плохо?
теперь видите, почему я помощи просила?))

Квас

Цитата: HelenaVortex от декабря 13, 2010, 20:44
ну каково Ваше мнение, очень плохо?

Моё мнение таково, что вы сами не очень понимали, что писали. :)

Во-первых, попробую побороться с опечатками.

In laudem jūris cīvīlis
Quī jūs cīvīle contemnendum putat, is vincula revellit nōn modo jūdiciōrum, sed etiam ūtilitātis vītaeque commūnis. Quī autem interpretēs jūris vituperat, sī imperītōs jūris esse dīcit, - dē hominibus nōn dē jūre cīvīlī dētrahit; sin perītīs nōn putat esse obtemperandum, - nōn hominēs laedit, sed lēgēs ac jūra labefacit.Quod vōbīs venīre in mentem profectō necesse est, nihil est, quārē explōrātum cuiquam possit esse, quid suum aut quid aliēnum sit. Quid enim rēfert aedēs aut fundum relictum ā patre aut aliquā ratiōne habēre bene partum, sī incertum sit, quae cum omnia tua jūre mancipiī sint ea possīsne retinēre? sī parum sit commūnitum jūs? sī cīvīlī ac pūblicā lēgē contrā alicuius grātiam tenērī nōn potest? quid, inquam prōdest fundum habēre, sī, quae decentissime dēscrīpta ā majōribus jūra fīnium, possessiōrum, aquārum itinerumque sunt, haec perturbārī aliquā ratiōne commūtārīque possunt? Mihi crēdite, major hērēditās vrnit ūnīcuique vestrum in iīsdem bīnīs ā jūre et ā lēgibus, quam ab iīs, ā quibus illa ipsa bona relicta sunt... Fundus / patre relinquī potest, at ūsūcapiō fundī, hoc est fīnis sollicitūdinis ac perīculī lītium, nōn ā patre relinquitur, sed ā lēgibus
Quāproter nōn minus dīligenter ea quae ā majōribus accepistis, pūblica patrimōnia jūris, quam prīvātae reī vestrae, retinēre dēbētis.
(Prō Caecinā, 70-75)

À suivre.
Пишите письма! :)

Квас

Прекрасный латинский словарь есть на Яндексе.

in laudem во хвалу

Грамматически первое предложение вы почти правильно интерпретировали. Вы не обратили внимание на -que «и», которое означает, что ūtilitātis и vītae — однородные члены. По смыслу получилась глупость. Нужно получше посмотреть в словарях. Мне кажется, для vinculum здесь лучше подходит связующее начало, узы, связь, ведь слово приведено в переносном значении.

ЦитироватьQui autem interpretes iuris vituperat, si imperitos iuris esse dicit
ЦитироватьНапротив, толкователь права порицает, если незнающий права говорит,

Вообще нет. Подлежащее — quī кто (вводит придаточное). Interpretēs — это множественное число, как видите; подлежащим при vituperat быть не может. Это дополнение: а кто порицает толкователей, если говорит... При dīcere, как обычно, употреблён accūsātīvus cum īnfīnītīvō, который надо перевести придаточным: говорит, что...

À suivre.
Пишите письма! :)

Квас

Цитироватьdē hominibus nōn dē jūre cīvīlī dētrahit; sin perītīs nōn putat esse obtemperandum, - nōn hominēs laedit, sed lēgēs ac jūra labefacit.

Цитироватьот людей не права гр. утаскивает; если же знающий не думает быть покорным, - не людей "обижает", а законы, а также права губит.

Поищите переносное значение у dētrahere. Здесь скорее «приносить ущерб».
putat — думает, считает; подлежащее «он» подразумевается. Obtemperandum — герундив, здесь имеет значение долженствования: esse obtemperandum — нужно быть покорным. Кому? Perītīs.

Остальное нормально.

À suivre.
Пишите письма! :)

HelenaVortex

Цитата: Квас от декабря 13, 2010, 22:17
dē hominibus nōn dē jūre cīvīlī dētrahit
по моему. кстати лучше так: с людей не гражданские права снимает

Квас

Цитата: HelenaVortex от декабря 13, 2010, 22:31
Цитата: Квас от Сегодня в 23:17
Цитироватьdē hominibus nōn dē jūre cīvīlī dētrahit
по моему. кстати лучше так: с людей не гражданские права снимает

Это неверно по смыслу. Смысл такой: он умаляет людей, но не гражданское право.

Из-за того что вы пропустили строчку  >(, я уже нашёл на Персее оригинал и английский перевод Марка нашего Туллия.
Пишите письма! :)

HelenaVortex

все, не спорю
я вам благодарна за помощь
а вы не шутите, что остальное более-менее, вы внимательно читали О.о
а не могли бы вы дать мне ссылку на персей?

Квас

Так вот,

Cicero wrote:

quod vōbīs venīre in mentem profectō necesse est, nihil esse in cīvitāte tam dīligenter quam jūs cīvīle retinendum. etenim hōc sublātō nihil est quā rē explōrātum cuiquam possit esse, quid suum aut quid aliēnum sit, nihil est quod aequābile inter omnīs atque ūnum omnibus esse possit.

ЦитироватьЧто приходит в ваши головы действительно необходимо, ничто в гос-ве столь "тщательно"(важно), как утверждение гр. права. Ибо это возвышенное, ничто есть, потому что надежным то может быть, которое своим и чужим является
.


Venīre — неопределённая форма. Necesse est — необходимо. Что? Vōbīs venīre in mentem, прийти вам в голову, то есть чтобы вам пришло в голову. Quod здесь выполняет присоединительную функцию: связывает предложение с предыдущим текстом. Retinēre — удерживать, сохранять, поддерживать, retinendum est — герундий, нужно старательно (dīligenter) поддерживать. Что? Ничто так, как гражданское право.


À suivre.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: HelenaVortex от декабря 13, 2010, 22:40
а вы не шутите, что остальное более-менее, вы внимательно читали О.о

Остальное в том предложении. :)

Perseus Project
Prō Caecinā: Latīnē; Anglicē.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Квас от декабря 13, 2010, 22:48
etenim hōc sublātō nihil est quā rē explōrātum cuiquam possit esse, quid suum aut quid aliēnum sit,

Цитата: Квас от декабря 13, 2010, 22:48
Ибо это возвышенное, ничто есть, потому что надежным то может быть, которое своим и чужим является

Hōc sublātō — ablātīvus absolūtus (уж подумайте, как перевести этот оборот ;)).
tollō, sustulī, sublātum, tollĕre — зд. упразднять

Quid — не «которое», а «что». Надо различать относительные местоимения quī, quae, quod который, -ая, -ое и вопросительные quis? quid? кто? что? В данном случае у вас косвенный вопрос.

quārē: здесь не «потому что», а «каким образом».

Надеюсь, теперь это предложение переведёте. Не забудьте cuiquam!

À suivre.
Пишите письма! :)

Квас

Полночь, превращаюсь в тыкву. Завтра продолжим. :)
Пишите письма! :)

HelenaVortex


Квас

ЦитироватьQuid enim rēfert aedēs aut fundum relictum ā patre aut aliquā ratiōne habēre bene partum, sī incertum sit, quae cum omnia tua jūre mancipiī sint ea possīsne retinēre? sī parum sit commūnitum jūs? sī cīvīlī ac pūblicā lēgē contrā alicuius grātiam tenērī nōn potest?
ЦитироватьПоистине, не все ли равно храм или дос\м остаток от отца или что-либо другое, в любом случае хорошая часть, со всеми твоими правами собственностиони могут это удержать? если не довольствоваться общим правом? если государственный и общественный закон против некоторых благодатей юных/мягких не может?

aedēs — дом
fundus — поместье
relinquo, relīquī, relictum, ĕre — оставлять
pariō, peperī, partum, ĕre — наживать
aliquā ratiōne — обстоятельство образа действия
incertum — ?
quae зд. хотя они
parum — слишком мало
grātia — влияние, авторитет, вес
tenēre — ?? (подумайте, глагол многозначный!)

Теперь попробуйте перевести.

Да, я надеюсь увидеть ваши переделанные варианты и вопросы по грамматике.

À suivre.
Пишите письма! :)

Квас

Цитироватьquid, inquam prōdest fundum habēre, sī, quae decentissimē dēscrīpta ā majōribus jūra fīnium, possessiōrum, aquārum itinerumque sunt, haec perturbārī aliquā ratiōne commūtārīque possunt?
какая, я говорю, польза иметь дом, если на и красивейшие вещи от наших предков кончаться, имущество, дороги вод есть, это в любом случае возмущения могут быть изменены как-то?

Только не дом, а поместье. После слова «если» вообще поток сознания. ;D Вы хоть чуть на грамматические формы обращали внимание?

decentissimē — элатив от decenter надлежащим образом, то есть самым надлежащим образом
dēscrībere — описывать, зд. устанавливать (права)
perturbārī, commūtārī — инфинитивы

В общем, подумайте ещё, а то комментировать пока нечего.

À suivre.
Пишите письма! :)

Квас

ЦитироватьMihi crēdite, major hērēditās venit ūnīcuique vestrum in iīsdem bonīs ā jūre et ā lēgibus, quam ab iīs, ā quibus illa ipsa bona relicta sunt...
ЦитироватьПоверьте мне, больше наследства приходит каждому из вас в двух благах, от зправа и закона, которые от тех, от которых тот остаток есть.

quam — чем (после сравнительной степени major)
relicta оставленные — определение к bona. А bona что такое?

À suivre.
Пишите письма! :)

Квас

ЦитироватьFundus ā patre relinquī potest, at ūsūcapiō fundī, hoc est fīnis sollicitūdinis ac perīculī lītium, nōn ā patre relinquitur, sed ā lēgibus
ЦитироватьДом от отца может остаться, в осуществление фермы, тот есть конец тревог и опасностей судебного процесса, не от отца, а от законов.

Только не «дом». ;)

at — а, но
ūsūcaptiō — не знаю и знать не хочу. Право мне прескучно.
lītis — вообще ссора. Насчёт судебного процесса вам видней, если вы юрист.
relinquitur — ?

Ну что, всё, что вы написали, я прокомментировал. Ваш ход: выкладывайте новый перевод, будем обсуждать.

Цитата: HelenaVortex от декабря 13, 2010, 20:44
ну каково Ваше мнение, очень плохо?

Насчёт перевода — there's much to be desired. ;) Но, как сказал бы Карлсон, вы же не виноваты, что вас не научили латинскому языку. :) Думаю, справимся.
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от декабря 14, 2010, 19:49
ЦитироватьMihi crēdite, major hērēditās venit ūnīcuique vestrum in iīsdem bonīs ā jūre et ā lēgibus, quam ab iīs, ā quibus illa ipsa bona relicta sunt...
ЦитироватьПоверьте мне, больше наследства приходит каждому из вас в двух благах, от зправа и закона, которые от тех, от которых тот остаток есть.

quam — чем (после сравнительной степени major)
relicta оставленные — определение к bona. А bona что такое?

À suivre.

Нет ничего приятнее и лучше дословного перевода:
Верьте мне, большее наследство придёт каждому из вас в тех же самых благах — от права и от законов, нежели от тех, от которых эти самые блага оставлены суть.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр