Author Topic: Усталений український трансліт  (Read 31325 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lugat

  • Posts: 14287
Nu wse, poczałośa obhoworenńa łatynky... Tema ż, niby, pro ynsze
Zvyčajno ž, tema cä ne pro stvorennä najoptymal'nišoho variantu druhoji ukrajins'koji systemy pys'ma. Ce tema pro ustalenyj translit, tobto, jak ja zrozumiv, pro oficijnu systemu transliteraciji, vže pryjnätu v Ukrajini paru rokiv tomu, koly pry vladi znaxodylas' červono-synä koalicija.

Transliterator na taku systemu možna znajty tut.

Teper pohlän'mo čoho varta cä systema transliteruvannä. Podaju räd sliv:
Я, Йосип, Яків, Діана, гіацинт, я, авіація, діаспора, діелектрик, братство, Ватсон, п’ятсот, Пітсбург, альпіністський, гігантський, єгипетський, шістсот, бюро, деміург, тріумфальний, радіус

Otrymujemo:
Ya, Josyp, Yakiv, Diana, hiatsynt, ia, aviatsiia, diaspora, dielektryk, bratstvo, Vatson, p'iatsot, Pitsburh, al'pinists'kyj, hihants'kyj, iehypets'kyj, shistsot, biuro, demiurh, triumfal'nyj, radius

Transliterujemo u zvorotnömu naprämi:
Я, Йосип, Яків, Дяна, гяцинт, я, авяція, дяспора, дєлектрик, брацтво, Вацон, пьяцот, Піцбург, альпінісцький, гіганцький, єгипецький, шісцот, бюро, демюрг, трюмфальний, радюс

Nu j robymo vysnovky, čoho vartyj takyj "ustalenyj translit".



Offline ПРОВІД

  • Posts: 611
той трансліт тільки для передачі власних назв латиницею .

а вимога зворотнёго відтворення обов'язково ускладнює трансліт діакритиками-хвостиками ( які не є стандартними літерами латини і їх подекуди не можливо ўвести ) або умовними буквосполученнями : sh , zh , sch , або як ў польській ( якісь вони дурнуваті … ) .

Offline Lugat

  • Posts: 14287
той трансліт тільки для передачі власних назв латиницею .
а вимога зворотнёго відтворення обов'язково ускладнює трансліт діакритиками-хвостиками ( які не є стандартними літерами латини і їх подекуди не можливо ўвести ) або умовними буквосполученнями : sh , zh , sch , або як ў польській ( якісь вони дурнуваті … ) .
Ja baču, Vy majete dejaki ideji ščodo vdoskonalennä takož i kyrylyčnoho pys'ma. Na cü temu my baha-a-ato rozmirkovuvaly tut, tomu laskavo zaprošuju südy.

Nu, a ščodo transliteruvannä samyx lyše nazv, to, jak na mene, ce je polovynčastyj zaxid, a prostiše skazaty - ce xaltura. Potribna abo povnocinna latynka, abo - nijakoji. Zvodyty translit lyše do mesahiv dlä mobilok ta neposlidovnyx zapysiv u pasportax, ce označaje, ščo hora porodyla... myšu.  :down: Ne varto bulo dlä cijeji mety zadijuvaty akademikiv.

Offline КАЛЇҐРАФЪ

  • Posts: 322
  • КОТЕ
Shche ne vmerla Ukrayini nyi slava nyi volya shche nam brattya ukrayintsyi usmyikhnetsya dolya, zginuty nashyi voryizhenyki yak rosa na sontsyi, zapanuyem i mi brattya u svoyiy storontsyi!

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
Які в нас правила діють щодо написання -ий/-ій в іменах та прикметниках?
Мені здавалося, що просто -y, але усюди бачу -yi/-iy.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: