Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

помощь с переводом

Автор scaevola, ноября 4, 2010, 11:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

scaevola

Здравствуйте. Проверьте правильность определения функций падежей и соответственно перевод предложений.
1) Servus meus proelio interfectus est. Proelio - abl. loci. Мой раб погибает в сражении.
2) Nemo est casu bonus. Casu - abl. causae. Здесь nom. duplex - nemo, bonus. Никто не становиться хорошим случайно (благодаря случаю)
3) Quantum tibi argenti dare debeo. Argenti - gen. pretii. Сколько я обязан отдать тебе серебра?
4) Et Romae vixit Marcus et Cartagine. Для  определения места у 1 и 2 скл. использ. gen. sing., а у 3 скл. использ. - Abl. plur. (соотв. Romae -gen., а Carfagine - abl. И в Риме жил Марк и в Карфагене.
5) Vixit ad summam senectutem valetudine optima. Valetudine optima - abl. causae, согласов. определение - optima. Он жил до самой старости благодаря самому лучшему здоровью.
6) Nescire quaedam magna pars sapietiae est. Sapietiae - gen. partitativus. Незнать нечто есть большая доля мудрости.
Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire (Cicero)

Квас

Мне трудно сообразить насчёт формальной классификации значений падежей, поэтому пока только предупрежу, что ошибки явно есть.
Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
1) Servus meus proelio interfectus est. Proelio - abl. loci. Мой раб погибает в сражении.

По‐моему, ablātīvus temporis. Только почему‐то нет предлога in.

Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
2) Nemo est casu bonus. Casu - abl. causae. Здесь nom. duplex - nemo, bonus. Никто не становиться хорошим случайно (благодаря случаю)

Вроде cāsū — наречие (хотя из аблатива).

Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
3) Quantum tibi argenti dare debeo. Argenti - gen. pretii. Сколько я обязан отдать тебе серебра?
Почему? А если quantum cāseī сколько сыра, то тоже pretiī?
Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
4) Et Romae vixit Marcus et Cartagine. Для  определения места у 1 и 2 скл. использ. gen. sing., а у 3 скл. использ. - Abl. plur. (соотв. Romae -gen., а Carfagine - abl. И в Риме жил Марк и в Карфагене.

Для определения места в случае городов и небольших островов используется особый падеж — локатив (cāsus locātīvus). Его форма совпадает с аблативом за исключением I и II склонения ед. ч., когда он совпадает с генетивом. Совпадение форм с другими падежами не даёт основания отрицать сам падеж. У вас оба случая — локатив. Название Карфагена пишется так: Carthāgō.

Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
5) Vixit ad summam senectutem valetudine optima. Valetudine optima - abl. causae, согласов. определение - optima. Он жил до самой старости благодаря самому лучшему здоровью.

Не знаю... А на мой взгляд «он жил в прекрасном здоровье». Кстати, opimus здесь значит «очень хороший»: превосходная степень часто соответствует русским оборотам с «очень» и в этом смысле называется элятивом (ēlātīvus).


Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр