Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

переведите на старорусский

Автор Роман А., октября 29, 2010, 17:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Роман А.

Собственно стих:

                         я приеду и помяну тебя,
                                 сам с собой
                          спасибо, что не забыл,
                          во сне ты был - как живой

И фразу: Всему есть конец

Wolliger Mensch

«Старорусский»? Что вы под этим подразумеваете? Древнерусский?

Кроме того, чтобы переводить, нужно понимать смысл исходного текста. А я, например, смысл вашего стихотворения не понимаю, хотя, вроде бы, и написано оно по-русски.

Фраза «всему есть конец» на древнерусском: вьсему есть коньць.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Роман А.

что именно Вам не понятно в стихотворении? переведите как считаете нужным... мне надо перевод этого стиха...

Роман А.

Wolliger Mensch а какой здесь может быть смысл?! Неужели Вам непонятно ?!?!?!?!

Wolliger Mensch

Цитата: Роман А. от октября 29, 2010, 21:26
Wolliger Mensch а какой здесь может быть смысл?! Неужели Вам непонятно ?!?!?!?!

Не понятно. Поясните, что такое «сам с собой спасибо».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Xico

   Смысл такой. Герой стихотворения собирается выпить в одиночку, чтобы помянуть умершего. Умерший являлся герою во сне, что порадовало героя.
Veni, legi, exii.

Wolliger Mensch

Цитата: Xico от октября 29, 2010, 21:36
   Смысл такой. Герой стихотворения собирается выпить в одиночку, чтобы помянуть умершего. Умерший являлся герою во сне, что порадовало героя.

Подожду, что автор скажет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Роман А.

после "сам с собой" должна стоять запятая (,) моя невнимательность

Смысл действительно такой, как отметил "Xico"


Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Роман А.

Если бы я знал, думаете я обратился бы на этот форум? переведите на старославянский ! Старославя́нский язы́к  — древнейший известный славянский литературный язык.
Или переведите на который сможете, что-бы было связано со славянской культурой, тока не устраивайте мне экзамен, текст есть и смысл вам пояснили, так что помогите с переводом

Алалах

Offtop
Нельзя не признать, что поучительный тон некоторых участников форума с трудом можно спокойно выдержать. Причем и не всегда оправданный - ведь обращаются за помощью большей частью дилетанты, а от них требуют академически точных терминов.
В свою очередь, спрашивающий в ответ на подобный тон сам встает в позу.
И пошло, поехало...

Offtop
Это я к чему - почти уверен, что теперь-то Вы уж наверняка перевода не дождетесь :)   Очевидно, что отсутствие запятой в тексте было случайной опечаткой. Но Вы бы хоть уж в последнем своем посте "пожалуйста" в конце просьбы добавили.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Роман А.

Большая просьба, пожалуйста переведите данное стихотворение, очень прошу

piton

W

Wolliger Mensch

Цитата: Алалах от октября 30, 2010, 08:56
Offtop
Нельзя не признать, что поучительный тон некоторых участников форума с трудом можно спокойно выдержать. Причем и не всегда оправданный - ведь обращаются за помощью большей частью дилетанты, а от них требуют академически точных терминов.
В свою очередь, спрашивающий в ответ на подобный тон сам встает в позу.
И пошло, поехало...

Offtop
Это я к чему - почти уверен, что теперь-то Вы уж наверняка перевода не дождетесь :)   Очевидно, что отсутствие запятой в тексте было случайной опечаткой. Но Вы бы хоть уж в последнем своем посте "пожалуйста" в конце просьбы добавили.


Что не так, если просто выясняю точнее, что имеет в виду автор? Я действительно не понял. К чему эти наезды?



Цитата: Роман А. от октября 30, 2010, 07:02
после "сам с собой" должна стоять запятая (,) моя невнимательность

Смысл действительно такой, как отметил "Xico"

Теперь понятно.

Приѣду и тя помяну,
Самъ съ собою,
Благодарю, чьто не забылъ,
Въ сънѣ ты былъ како живыи.


Рифмы, конечно, уже нет. Знаки препинания современные.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алалах

Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от октября 30, 2010, 12:34
Что не так, если просто выясняю точнее, что имеет в виду автор? Я действительно не понял. К чему эти наезды?

конкретно в этом случае я имел ввиду не столько даже вас, сколько Хвороста и jvarg'a.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Роман А.

Спасибо огромное Wolliger Mensch. Я просто буду этот стих набивать, просьба, не сочти за грубость, перепроверь еще раз, так ли это переводится? Все могут ошибаться, просто с ошибкой не хотелось бы ходить.... Заранее спасибо.

Роман А.

Цитата: piton от октября 30, 2010, 10:49
Я могилку милой искал,
Сердце сжимала тоска.

Что вы имели ввиду, опубликовывая это стихотворение?

piton

Цитата: Роман А. от октября 30, 2010, 22:44
Что вы имели ввиду, опубликовывая это стихотворение?
Объяснить не могу. Возможно то, что вы человек тут свежий, поэтому надо знать, что тут есть умные дяди и тети, а есть такие нехорошие (не скажу, а то забанят). Вот им никаких вопросов не задавайте, особенно если к наколке готовитесь.
W

Wolliger Mensch

Цитата: Роман А. от октября 30, 2010, 22:41
Спасибо огромное Wolliger Mensch. Я просто буду этот стих набивать, просьба, не сочти за грубость, перепроверь еще раз, так ли это переводится? Все могут ошибаться, просто с ошибкой не хотелось бы ходить.... Заранее спасибо.

Пересмотрел ещё раз. Всё нормально. Вы тоже поймите: перевести можно по-разному. Даже на том же языке можно сказать по-разному одну и ту же мысль. Можно, конечно, ваш стих тоже стихом перевести, нагнать «летописности» и прочей, привычной для посторонних «древнерусской» мишуры. Но я, во-первых, не поэт. Во-вторых, попсу на древнерусские темы не перевариваю. Я считаю, что переводить всегда нужно максимально (насколько позволяет грамматика языка) близко к оригиналу. Это с одной стороны. А с другой, — не забывайте, что на древнерусском сейчас уже никто не говорит, а переводить на вышедшие из употребления языки — дело неблагодарное, — всегда будут разные мнения о том, кому и как сидеть как «правильнее» перевести.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Роман А.

Рифмы не нужно было сохранять, главное - грамотный перевод. Также никакого отношения к попсе это не имеет.

Еще раз спасибо!

Алексею.М.


Илья Т.

Переведите на старорусский.

Боишься-не делай , делаешь-не бойся

Толя

как перевести со староруского  "асточатса зиего" ъбгъир

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр