Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод песни "Прекрасное далёко" на конланги

Автор Intialainen, октября 17, 2010, 11:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Intialainen

Перевод этой песни на английский вызывает ряд трудностей. А как насчёт эсперанто и других искусственных языков?

basta

бредопесня :) слышу голоса... заберите в психушку... ну пожалуста...

Intialainen

Тогда вся поэзия бред: поэтам вечно что-нибудь чудится, слышится, мечтается.
"И вот ко мне идёт знакомый рой гостей, ... плоды мечты моей"

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Драгана

Я слышала на латыни. Мирабиле футурум... вот не сохранилась у меня.

myst

Цитата: basta от октября 17, 2010, 16:21
бредопесня :) слышу голоса... заберите в психушку... ну пожалуста...
В ней хотя бы больше полутора слов, коими обычно ограничиваются современные «хиты».

Lugat


piton

Когда вышел фильм, еще в школе учился. А в студенческие времена у нас эта песня была популярной, однокурсник играл на гитаре. Какие-то тут странные претензии звучат.
W

Lugat

Цитата: piton от октября 17, 2010, 21:08
Когда вышел фильм, еще в школе учился. А в студенческие времена у нас эта песня была популярной, однокурсник играл на гитаре. Какие-то тут странные претензии звучат.
Баста, видимо, пошутил. А песня в самом деле хороша.

Валентин Н

там, кое-где, мелодия не доиграв, прерывается словами, что подбешивает, но может это такое конкретное исполнение? И ещё там какой-то ритм пум-пумкает, что тоже в облом.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Lugat


Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."



Bhudh

Цитата: pitonоднокурсник играл на гитаре
Кстати, для исполнения на гитаре очень не подходит. Ну негитарная она какая-то...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."


Lugat

Цитата: Bhudh от октября 17, 2010, 21:59
Цитата: pitonоднокурсник играл на гитаре
Кстати, для исполнения на гитаре очень не подходит. Ну негитарная она какая-то...
Може то виртуоз был? Бывают даже и на балалайке виртуозы, тут  毛人 выкладывал.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vertaler

Цитата: ginkgo от октября 17, 2010, 21:45
Offtop
malproximo - это "плохой близкий"?  :???

Offtop
Да, иногда Заменгоф заимствовал морфемы в неглавных их значениях или только в одном из нескольких. Так, исходное значение у mal- в итальянском понятно какое (malumore 'плохое настроение', maltrattare 'хреново обойтись', maledire 'проклинать'), но есть слова со значением, похожим на просто «противоположность» — из них Заменгоф и взял морфему mal-: malsano 'нездоровый' от sano 'здоровый', malfermo 'неустойчивый' от fermo 'твёрдый', malriuscito 'неудавшийся' от riuscito 'удавшийся'. Чем его не удовлетворили уже имевшиеся an-, un-, in-, остаётся только догадываться. Может, тем, что an и in уже имели другое значение, а un слишком похоже на unu; возможно — тем, что они все начинаются на гласный, а ему хотелось видеть эту морфему более «весомой».

Похожий случай — с суффиксом -aĉ-. Так, такие вещи, как cosacce 'грязные делишки' или parolacce 'ругательства' на эсперанто переводятся как fiaferoj и fivortoj, хотя, скажем, casaccia 'домишко' будет уже действительно domaĉo.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

Цитата: ginkgo от октября 17, 2010, 22:20
Offtop
Цитата: Lugat от октября 17, 2010, 22:07
Ну, тады — α-κοντινός.
Και αυτό. Κάτι σαν "κακοπλησιέστερος" θα νόμιζα εγώ  :green:
Когда-то в студенческие годы мы тоже прикалывались, сочиняя русский а-ля эсперанто, где префиксом противоположности должно стать «zlo-», типо:
Daju rukon, zlovrago zloblizka!

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Offtop
Цитата: Vertaler от октября 17, 2010, 22:31
но есть слова со значением, похожим на просто «противоположность» — из них Заменгоф и взял морфему mal-: malsano 'нездоровый' от sano 'здоровый', malfermo 'неустойчивый' от fermo 'твёрдый', malriuscito 'неудавшийся' от riuscito 'удавшийся'.
А ничего, что во всех этих примерах значение у mal- тоже имеет оттенок "зло, плохо, неправильно, неудачно, не комильфо"? 'плохо-здоровый', 'плохо-устойчивый', 'плохо-удавшийся'.. Где же там "просто" противоположность? Как можно было не разглядеть этого?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vertaler

Цитата: ginkgo от октября 17, 2010, 23:52
Offtop
Цитата: Vertaler от октября 17, 2010, 22:31
но есть слова со значением, похожим на просто «противоположность» — из них Заменгоф и взял морфему mal-: malsano 'нездоровый' от sano 'здоровый', malfermo 'неустойчивый' от fermo 'твёрдый', malriuscito 'неудавшийся' от riuscito 'удавшийся'.
А ничего, что во всех этих примерах значение у mal- тоже имеет оттенок "зло, плохо, неправильно, неудачно, не комильфо"? 'плохо-здоровый', 'плохо-устойчивый', 'плохо-удавшийся'.. Где же там "просто" противоположность? Как можно было не разглядеть этого?
Offtop
Я думаю, он знал это, просто зачем-то хитрил. Да, получается довольно странно на первый взгляд: слово mala значит 'противоположный' и только.

Предание гласит, что примерно таким же переосмыслением морфемы появились на свет «муж» и «жена», edzo и edzino. Берём слово Prinzessin и представляем, что оно означает «жена принца». Ну а если edzino — жена, то без суффикса женского пола edzo, очевидно, муж.

А fraŭlo 'холостяк' — переразложение от fraŭlino.

Еврейский юмор. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр