Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Передача шведских имен

Автор engisdottir, октября 9, 2010, 22:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

engisdottir

Человека зовут Hjalmar. Как правильно передать имя по-русски - Хьяльмар или Яльмар?

Также интересуют правила передачи шведских имен и фамилий вообще.
dresden - drasd - gedrosden...


engisdottir

Большое спасибо!
А еще: как передать фамилию Aagårt?
И можно продолжение таблички?
dresden - drasd - gedrosden...



Wulfila

недавно переписывал титры для двух шведских фильмов
в одном название города планомерно и методично писалось "Йотеборйе"
(видимо, со слуха)
в другом и вовсе Готенбург (с английских титров)..

при передаче, думается, важно, светилось ли такое имя в прежнее время
если тогда решили, что Густав - Ваза
то не попрёшь.. (только примечания втыкать)

а по поводу å..
хранится у меня артефакт
аудиокассета группы Garmarna, подписанная датчанином
он указал названия треков на шведском и перевёл на русский
только на названии Halling Jåron он не на шутку озадачился
и (в итоге) написал "Песня Йåрон"..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Dana

Offtop
А я иногда встречаю такой город как Мюних (München)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр