Author Topic: Беларусь или Белоруссия?  (Read 134085 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline chelas

  • Posts: 516
Quote from: Amateur

Кроме того, гипотетическое слово „Беларусь” имеет происхождение не из русского языка Белоруссии, а именно из белорусского языка.


А слово "Кот-д'Ивуар" имеет "происхождение" как раз из русского языка, в отличие от Берега Слоновой Кости?

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: cerveza
А слово "Кот-д'Ивуар" имеет "происхождение" как раз из русского языка, в отличие от Берега Слоновой Кости?

И Кот-д’Ивуар, и Берег Слоновой Кости имеют происхождение из французского языка.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Товарищи господа, я вам напомнил про Кот-д'Ивуар, Буркину-Фасо и Андорру только в качестве примера того, что не обязательно официальное название государства есть перевод его самоназвания на русский язык. Официальное название государства посему не обязательно должно быть Республика Белоруссия.

официальное название — Республика Беларусь. А вот неофициальное — Белоруссия. Я лично настаиваю на таком «раскладе». Может, вам такой вариант тоже понравится? ;) В конце концов, официальное название государства употребляется… пусть и не в одной сфере общения, а в нескольких, но бытовая в список этих сфер не входит. Может, тогда Республика Беларусь и Белоруссия? ;)
Потому что ибо!

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Demon
Может, тогда Республика Беларусь и Белоруссия? ;)


Такой вариант вполне допустим.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Вот бы принять это на государственном уровне… :roll:

А то ведь, согласно нынешнему варианту, Республика Беларусь и Беларусь. Аж обидно за родной язык становится.
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
Товарищи господа, я вам напомнил про Кот-д'Ивуар, Буркину-Фасо и Андорру только в качестве примера того, что не обязательно официальное название государства есть перевод его самоназвания на русский язык. Официальное название государства посему не обязательно должно быть Республика Белоруссия.

официальное название — Республика Беларусь. А вот неофициальное — Белоруссия. Я лично настаиваю на таком «раскладе». Может, вам такой вариант тоже понравится? ;) В конце концов, официальное название государства употребляется… пусть и не в одной сфере общения, а в нескольких, но бытовая в список этих сфер не входит. Может, тогда Республика Беларусь и Белоруссия? ;)

Итак, все случаи: Кот-д’Ивуар, Буркина-Фасо, Андорра и Белоруссия – являются эквивалентными переводами названий этих стран на русский язык. Этимология этих переводов различна. Слово „Беларусь” недопустимо в русском языке ни под каким соусом. Единственное, что меня не устраивает – чуждый русской пунктуации апостроф в „Кот-д’Ивуар”. От апострофов надо избавляться, так как они не несут никакой информации, а только запутывают при чтении незнакомых иностранных слов, в которых лишь и встречаются. Я за Кот-Дивуар и Дартаньяна.

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
Единственное, что меня не устраивает – чуждый русской пунктуации апостроф в „Кот-д’Ивуар”. От апострофов надо избавляться, так как они не несут никакой информации, а только запутывают при чтении незнакомых иностранных слов, в которых лишь и встречаются. Я за Кот-Дивуар и Дартаньяна.


Батенька, это уже радикализьм :)

Хотя я, в принципе, за то, чтоб не умножать су(щ/ч)ности без нужды. В частности, почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: DMS
почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?

Потому что смягчать конечный согласный приставки перед начальным йотом корня не обязательно.

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
Quote from: DMS
почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?

Потому что смягчать конечный согласный приставки перед начальным йотом корня не обязательно.


А разве русская орфография базируется на фонетическом принципе? :_1_17

Online Vertaler

  • Posts: 11245
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: DMS
Хотя я, в принципе, за то, чтоб не умножать су(щ/ч)ности без нужды. В частности, почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?
Моё мнение — что это вещь нужная. Ибо: если теоретически перед каким-нибудь согласным возможен и мягкий, и твёрдый (например, Л ассимиляции не поддаётся), то почему такое различение невозможно перед Ј? И фонетический принцип тут ни при чём.
Vivu la Universala Ŝtato, vivu la numeroj, vivu la Bonfaranto!

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Quote from: Amateur
Итак, все случаи: Кот-д’Ивуар, Буркина-Фасо, Андорра и Белоруссия – являются эквивалентными переводами названий этих стран на русский язык. Этимология этих переводов различна. Слово „Беларусь” недопустимо в русском языке ни под каким соусом. Единственное, что меня не устраивает – чуждый русской пунктуации апостроф в „Кот-д’Ивуар”. От апострофов надо избавляться, так как они не несут никакой информации, а только запутывают при чтении незнакомых иностранных слов, в которых лишь и встречаются. Я за Кот-Дивуар и Дартаньяна.


Опять же, вынужден оспорить Вас. Во-первых, название государства Республика Кот-д'Ивуар на русский язык переводится как «берег слоновой кости», Буркина-Фасо — что-то типа «страна честных людей», Андорра не есть перевод, это всего лишь звуковое калькирование. А Ваше утверждение по поводу того, что «слово „Беларусь“ недопустимо в русском языке ни под каким соусом» не имеет под собой никаких оснований.
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
Опять же, вынужден оспорить Вас. Во-первых, название государства Республика Кот-д'Ивуар на русский язык переводится как «берег слоновой кости», Буркина-Фасо — что-то типа «страна честных людей», Андорра не есть перевод, это всего лишь звуковое калькирование.

Вынужден признать, что Вы не понимаете сущности эквивалентного перевода.

Quote from: Demon
А Ваше утверждение по поводу того, что «слово „Беларусь“ недопустимо в русском языке ни под каким соусом» не имеет под собой никаких оснований.

Основания я привёл, как же их нет? Скорее всего, это Вы не хотите их учитывать или даже видеть.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Quote from: Amateur
Вынужден признать, что Вы не понимаете сущности эквивалентного перевода.


Возможно. Не могли бы Вы, в таком случае, объяснить мне эту сущность. Там и посмотрим ;)
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
Возможно. Не могли бы Вы, в таком случае, объяснить мне эту сущность. Там и посмотрим ;)

Нет уж, увольте. Читайте книг...

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
ОК, Вы уволены ;)
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
ОК, Вы уволены ;)

Садитесь, два.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Эквивалентный перевод — перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности.

Эквивалентность перевода - общность содержания; смысловая близость оригинала и перевода.

(глоссарий.ру, словари Яндекса)

Что-то не так? :dunno:
Потому что ибо!

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Quote from: Digamma
ИМХО (и только ИМХО): исторические названия территорий - это одно, а названия новообразованных стран - совершенно другое. Назови белоруссы свою страну Мамбарака, ее бы без раздумий так именовали в русских документах, Беларусь же вызывает колебания именно из-за схожести форм.


Мамбарака - хлесткий пример. Продолжим?
Вот жители одной страны назвали себя Суоми,
и мы тут без раздумий стали именовать ее Финляндией.
А потом вспомним Чосон, Модьяроршаг, Сакартвело,....
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
В любом случае: если Республика Абэвэгэдэйя, то и без „Республики” должна быть Абэвэгэдэйя, а никак не Абэвэгэдэйка какая-нибудь.
Изредка бывают исключения с Абэвэгэдэйскими Республиками, как, например, с Французской Республикой, которая не Французия, а Франция.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: czerni
Вот жители одной страны назвали себя Суоми,
и мы тут без раздумий стали именовать ее Финляндией.

Вы стали именовать их так, как вам подсказали шведы.

Quote from: czerni
А потом вспомним Чосон, Модьяроршаг, Сакартвело,....

Комментарии практически те же.

Интересно, почему таких прений относительно Кот-д'Ивуар и Буркина-Фасо не возникает - перестроились и всего-то... :roll:

В любом случае, мне добавить нечего - я свое мнение сказал и вряд ли его поменяю, но никому навязывать его не собираюсь.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
В любом случае: если Республика Абэвэгэдэйя, то и без „Республики” должна быть Абэвэгэдэйя, а никак не Абэвэгэдэйка какая-нибудь.


Вот этот-то тезис, как я уже и писал, мне кажется более всего сомнительным. Приведу аналогию из области антропонимики. Весьма распространённой является ситуация, когда человек, известный преимущественно как Nick или Nick Mutterficker, официально именуется Freiherr Nikolas Mutterficker von Doppelschnitzel y Vino-de-Rioja XIV, comte de Romanoff-Tavritcheski.

Quote
Изредка бывают исключения с Абэвэгэдэйскими Республиками, как, например, с Французской Республикой, которая не Французия, а Франция.


Что будем делать с Республикой Оранжевого Апельсина? Она Апельсиния? Оранжия? А может быть, Украина? Ясно же, что названия типа France/République Française возникают, как правило, самостоятельно, не вытекая одно из другого с железной необъходимостью.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Quote from: Amateur
В любом случае: если Республика Абэвэгэдэйя, то и без „Республики” должна быть Абэвэгэдэйя, а никак не Абэвэгэдэйка какая-нибудь.
Изредка бывают исключения с Абэвэгэдэйскими Республиками, как, например, с Французской Республикой, которая не Французия, а Франция.


Это кто Вам такое сказал? :_1_17

ЗЫ полностью согласен с утверждениями DMS'а.
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
DMS, названия стран – это не имена людей.

Demon, Вы просто изо всех сил ищете сторонников Вашей привычки с Республикой БелАрусью... или, может быть, Республикой БеларусЕЙ?

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
DMS, названия стран – это не имена людей.


Это верно, но одного этого утверждения недостаточно.

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: DMS
Quote from: Amateur
DMS, названия стран – это не имена людей.
Это верно, но одного этого утверждения недостаточно.

Достаточно. Ко всему в языке нужно подходить индивидуально.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: