Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«glamour» и «grammar», «гламурный» и «грамматический»

Автор adada, июля 30, 2005, 13:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

adada

По вполне прозрачной причине  в русском языке внезапно вспыхнуло  слово "гламурный". Но, увы, кажется, в более сниженном  значении, нежели в каком оно давно уже живет в европейской культуре.

Не ахти какой перевод с оригинала дает такое определение:
Гламурный -- неуловимый, загадочно восхитительный, иллюзорно-привлекательный, возбуждающий воображение и воспринимаемый как безусловно неожиданный, красочный, экзотический.
Как видим, оно не совпадает с нашей речевой практикой.

Но самое забавное другое!
Оказывается, у них "гламурный" якобы имеет общую или близкую этимологию с "грамматический", так что пока на Руси она  останется малоизвестной, искажение смысла будет продолжаться. (Здесь частенько ссылаются на словарь Фасмера, но я не нашел в нем ничего подобного  (плохо искал?)...)

Но располагает ли кто-нибудь более авторитетными сведениями обо всей  этой грамматической гламурности или гламурной грамматике?

Demon

Простите, а не могли бы Вы уточнить, какое значение сие слово имеет в нашей речевой практике, ибо я его вообще не использую :oops:
Потому что ибо!

macabro

гламурно = готично = круто.
Правда, между "гламурно" и "готично" имеются некоторые стилистические и, вероятно, смысловые различия. ;)

adada

Цитата: Demon...какое значение сие слово имеет в нашей речевой практике...
ЦитироватьОтвет справочной службы русского языка
http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=175877
Гламур -- от англ. glamour - 'обаяние, очарование'; 'романтический ореол'; 'чары, волшебство', (разг.) 'роскошь, шик'. Гламурный -- эффектный, блистательный.

Но в русских словарях этого слова нет, из английских же каждый вычитывает свое...

Hamsta

а я слыхала, что гламурно и готично это совершеннейшие антонимы!!
ибо гламур - это блеск и шик, а готика - это мрак и угрюмость.

OZ

Цитата: "adada" от
Здесь частенько ссылаются на словарь Фасмера

Вот что можно найти у Фасмера:

регла́мент

Near etymology: род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича: духо́вный р., морско́й р. и т. п. (Смирнов 255). Через польск. reglament из франц. règlement от règlе "правило".

аграма́нты

Near etymology: мн. "украшения" (на занавесях и женских платьях) (Мельников, Чехов и др.), из франц. agrément -- то же (Маценауэр 95; Карлович 2).

гра́мота

Near etymology: диал. также в знач. "писчая бумага", севск. (Преобр.), укр. гра́мота, др.-русск. грамота (XIV в.).

Further etymology: Заимств. из греч. γράμματα мн.; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 228; Гр.-сл. эт. 49; Бернекер 1, 345. Из русск. заимств. лит. grõmata "письмо", лтш. grãmata "книга", эст. raamat, фин. raamattu "книга, писание, библия"; см. М. -- Э. 1, 644; Миккола, Berühr. 109.

А, вот, что мы читаем по адресу [ http://www.etymonline.com/index.php?search=glamour&searchmode=none ] :

glamour 
1720, "magic, enchantment" (especially in phrase to cast the glamour), a variant of Scot. gramarye "magic, enchantment, spell," alt. of Eng. grammar (q.v.) with a medieval sense of "any sort of scholarship, especially occult learning." Popularized by the writings of Sir Walter Scott (1771-1832). Sense of "magical beauty, alluring charm" first recorded 1840. Glamorous is 1882
(slang shortening glam first attested 1936); glamorize is 1936.

Кто-нибудь подскажет, что такое "alt. of Eng."?

OZ

Другое слово [ http://www.etymonline.com/index.php?term=grammar ] :

grammar 

1176, gramarye, from //o.fr. grammaire "learning," especially Latin and philology, from L. grammatica, from Gk. grammatike tekhne "art of letters," with a sense of both philology and literature in the broadest sense, from gramma "letter," from stem of graphein "to draw or write." Restriction to "rules of language" is a post-classical development, but as this type of study was until 16c. limited to Latin, M.E. gramarye also came to mean "learning in general, knowledge peculiar to the learned classes" (c.1320), which included astrology and magic; hence the secondary meaning of "occult knowledge" (c.1470), which evolved in Scottish into glamour (q.v.). A grammar school (1387) was originally "a school in which the learned languages are grammatically taught" [Johnson, who also has grammaticaster "a mean verbal pedant"]. In U.S. (1860) the term was put to use in the graded system for "a school between primary and secondary, where English grammar is taught."

Rezia

alt. - alteration
Кстати, Менш мне так и не ответил, по поводу etymonline. Уважаемый Менш, обращаю Ваше внимание
http://lingvoforum.net/index.php/topic,986.15.html
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Драгана

Гламурный в обычном нашем понимании - стильный, модный. Гламурный вид - холеный, ухоженный. Гламурные вещи - как в высшем обшестве. Непростые такие штучки...не колхоз...

Wolliger Mensch

Цитата: Rezia от февраля 23, 2006, 15:02
Цитата: Rezia от февраля 13, 2006, 20:08
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2006, 02:02
Цитата: Rezia от февраля 11, 2006, 23:02
http://www.etymonline.com/index.php?search=Dick&searchmode=none
Dick - это рифма к уменьшительному имени Rick (from Richard).
Эх, этимонлайн...
А чем он плох? Как правило, совпадает с OED, правда в этимонлайн покороче.
Не говорю, что он плох. Но есть экстравагантные этимологии (как и у Фасмера, что не мешает ему быть самым авторитетным этимологическим словарем русского языка).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр