Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Я тебя люблю» на разных языках

Автор Irena, июля 26, 2005, 13:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

В авестийском звучало бы в одном из следующих вариантов:

Urvāzā θwā
Vanā θwā
Verenuyē θwā
Cakanā θwā
Vasemī θwā
Fryā mē ahī

SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Iskandar

Оттеночная/стилистическая.

Буквальный перевод соответсвенно:

Я дружественно располагаюсь к тебе
Я люблю тебя, ты мне нравишься
Я хочу тебя, я выбираю тебя
Я страстно люблю тебя
Я желаю тебя
Ты моя любимая

Естественно, все эти фразы восстановленные, поскольку Авеста не сборник любовных историй... ;--)

Wolliger Mensch

Цитата: IskandarОттеночная/стилистическая.

Буквальный перевод соответсвенно:

Я дружественно располагаюсь к тебе
Я люблю тебя, ты мне нравишься
Я хочу тебя, я выбираю тебя
Я страстно люблю тебя
Я желаю тебя
Ты моя любимая

Естественно, все эти фразы восстановленные, поскольку Авеста не сборник любовных историй... ;--)
Сомнительно, чтобы в жизни все оттенки различались. Обычно в ходу два: я тебя люблю (платонически) и я тебя люблю (гм... :)). :roll:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Seryj Slon

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: IskandarОттеночная/стилистическая.

Буквальный перевод соответсвенно:

Я дружественно располагаюсь к тебе
Я люблю тебя, ты мне нравишься
Я хочу тебя, я выбираю тебя
Я страстно люблю тебя
Я желаю тебя
Ты моя любимая

Естественно, все эти фразы восстановленные, поскольку Авеста не сборник любовных историй... ;--)
Сомнительно, чтобы в жизни все оттенки различались. Обычно в ходу два: я тебя люблю (платонически) и я тебя люблю (гм... :)). :roll:

В смысле ответ на "Ты меня любишь?"? ("А что же я делаю?") ;--)

Wolliger Mensch

Цитата: Seryj SlonВ смысле ответ на "Ты меня любишь?"? ("А что же я делаю?") ;--)
Ну, примерно. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

SS

А что там с произношением? "Urvāzā θwā" - это "Урваазаа thваа"?
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Dark

На иврите:
אני אוהב אותך.
[ani ohev otax] - мужчина женщине.
אני אוהבת אותך.
[ani ohevet otxa] - женщина мужчине.

Svecias

А я думал што уже на первом посте будет написано Je t'aime :)

По литовски: Aš tave myliu (Аш тавя милю)

Капустняк

Цитата: SveciasПо литовски: Aš tave myliu (Аш тавя милю)
Аз тебя милую. :)
Это я говорю только так.

Wolliger Mensch

Цитата: Капустняк
Цитата: SveciasПо литовски: Aš tave myliu (Аш тавя милю)
Аз тебя милую. :)
Это я говорю только так.
Господи, помилуй нас! :D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Sladkorček

Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Vladko

По-словацки:
Milujem t'a [милуем тя]

по-болгарски:
аз те обичам или обичам те

по-сербски:
Волим те

У нас в Удмуртии по-удмуртски тематическая фраза примерно звучит как:
"Мон тоне яратищко"

Vertaler

Цитата: VladkoУ нас в Удмуртии по-удмуртски тематическая фраза примерно звучит как:
"Мон тоне яратищко"
Сейчас придёт ДМС и кому-то влетит... :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

DMS

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: VladkoУ нас в Удмуртии по-удмуртски тематическая фраза примерно звучит как:
"Мон тоне яратищко"
Сейчас придёт ДМС и кому-то влетит... :_1_12

Ну подумаешь, написал человек с ошибками, да и чему ся дивити, сей же не удмурт есть.

У нас в Удмуртии вообще весьма рапространены макаронические вариации на тему удмуртского языкового материала, типа "кошки́з но || по тра́кту", "са́мый таты́н" или даже, имея в виду рассматриваемую фразу: "Мон тонэ́ пиздыщко́!" (о значении предлагаю догадаться самостоятельно :))

А так – см. архив http://udmurtology.narod.ru/forum/old/0/13-1.htm , где некоторые употребительные слова и выражения удмуртские собраны...

Wolliger Mensch

Цитата: Azzurro от декабря  5, 2005, 13:40
По-украински можно сказать и Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ.
Вы подписали себе смертный приговор. 8-)

Сейчас начнется экзекуция.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  5, 2005, 13:55
Цитата: Azzurro от декабря  5, 2005, 13:40
По-украински можно сказать и Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ.
Вы подписали себе смертный приговор. 8-)
Сейчас начнется экзекуция.
Ну что за "разжигание национальной розни", Менш?  >(
Насколько я знаю, "любити" в украинском языке обозначает другой вид любви, не романтический.

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM от декабря  5, 2005, 15:20
Ну что за "разжигание национальной розни", Менш?  >(
Прошу прощения. Был бит, поэтому имею в этом отношении некоторый опыт. :oops:
Цитата: RawonaM от декабря  5, 2005, 15:20Насколько я знаю, "любити" в украинском языке обозначает другой вид любви, не романтический.
В словаре Петраковского этого глагола нет вообще.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: "Wolliger Mensch" от
ЦитироватьНасколько я знаю, "любити" в украинском языке обозначает другой вид любви, не романтический.
В словаре Петраковского этого глагола нет вообще.
Зря. Где-то тут писали, о разнице между этими словами.

Azzurro

А меня удивляет, чем полонизмы лучше русизмов, и почему нужно русизмы заменять на полонизмы, когда естественнее, чтобы у русских и украинцев было больше общего в языке в целях взаимопонимания, чем у украинцев с поляками, которых они видят практически только на закарпатской границе. :)

Azzurro

Цитата: RawonaM от декабря  5, 2005, 15:49
Где-то тут писали, о разнице между этими словами.
Ну понятно, что КОХАТИ = to love, а ЛЮБИТИ близко к ПОЛЮБЛЯТИ = to like. Но с другой стороны, ЛЮБОВ = КОХАННЯ, так что нет полного противопоставления этих корней, тем более в разговорной речи.

Wolliger Mensch

Цитата: Azzurro от декабря  5, 2005, 15:51
А меня удивляет, чем полонизмы лучше русизмов, и почему нужно русизмы заменять на полонизмы, когда естественнее, чтобы у русских и украинцев было больше общего в языке в целях взаимопонимания, чем у украинцев с поляками, которых они видят практически только на закарпатской границе. :)
Мне кажется, это всех удивляет. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: "Azzurro" от
А меня удивляет, чем полонизмы лучше русизмов, и почему нужно русизмы заменять на полонизмы, когда естественнее, чтобы у русских и украинцев было больше общего в языке в целях взаимопонимания, чем у украинцев с поляками, которых они видят практически только на закарпатской границе. :)
А тем лучше, что русизмы суть нововведения, тогда как полонизмы уже не полонизмы, а давно прижившиеся слова.

Azzurro

Цитата: RawonaM от декабря  5, 2005, 16:34А тем лучше, что русизмы суть нововведения, тогда как полонизмы уже не полонизмы, а давно прижившиеся слова.

А предлагаемые для замены (и таки вводимые) полонизмы - ещё более "новые нововведения".

RawonaM

Цитата: Azzurro от декабря  5, 2005, 16:37
Цитата: RawonaM от декабря  5, 2005, 16:34А тем лучше, что русизмы суть нововведения, тогда как полонизмы уже не полонизмы, а давно прижившиеся слова.
А предлагаемые для замены (и таки вводимые) полонизмы - ещё более "новые нововведения".
А ну-ка дайте для примера что-то. Просто ради интереса.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр