Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кроссинговер

Автор Тайльнемер, сентября 25, 2010, 21:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тайльнемер

Как переносить «кроссинговер»:

кроссин-
говер

или

кроссинг-
овер

?

Alone Coder


Евгений

Цитата: Alone Coder от сентября 25, 2010, 21:29
Я бы за первое повбывав. Второе няшно.
А какая разница? Ведь это слово не относится к русскому языку.
PAXVOBISCVM

Alone Coder


Wolliger Mensch

Цитата: Тайльнемер от сентября 25, 2010, 21:10
Как переносить «кроссинговер»:

кроссин-
говер

или

кроссинг-
овер

?

Наверное, как положено, — по слогам.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Тайльнемер


Esvan

Цитата: Евгений от сентября 25, 2010, 21:36
Ведь это слово не относится к русскому языку.
А в каком ещё оно зафиксировано известно?

Асадъ

    Хм... Если пользоваться нормами дореформенной орѳографіи, то въ данномъ случаѣ переносить надо въ соотвѣтствіи съ логикой роднаго (слову) языка - т.е. Англійскаго... Будетъ ,,кроссинг-оверъ".
    Только вотъ мнѣ что-то кажется, они тамъ его вообщѣ не пишутъ слитно... :yes: И если Англичанѣ пишутъ ,,Crossing-over" или ,,Crossing over" - то и въ Русскомъ должно писать ,,кроссингъ-оверъ" или ,,кроссингъ оверъ". ;)
    Современная орѳографія допускаетъ любой переносъ, кажется, только-бы перенесенный слогъ начинался на согласную... Выглядитъ довольно уродливо и нѣсколько смѣшно... ,,крос-синговер", ,,кроссин-говер", кроссинго-вер" :green:. И кстати - правильный переносъ ,,кроссинг-оверъ" по нынѣшнимъ ,,нормамъ" становится ,,ошибкой". :tss:

DarkMax2

Цитата: Тайльнемер от сентября 25, 2010, 21:10
Как переносить «кроссинговер»:

кроссин-
говер

или

кроссинг-
овер

?
Желательно морфему не рвать. -инг это одна морфема. Но и слог нельзя. У Вас слово почему без дефиса слитно?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

pomogosha

Цитата: DarkMax2 от декабря 27, 2016, 15:36
пере-
крёст ;)
угу   :yes:
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

DarkMax2

Offtop
Цитата: pomogosha от декабря 27, 2016, 18:48
До речі, хто автор віршів що в вашого підпису?
У перекладі на російську:

Из снов моих ты утечешь под утро...
Кагора терпче, сладостнее роз.
Пусть вечно снятся эти чёрны кудри,
Глаза фиалковые, мокрые от слёз.
Це мій переклад польської пісні з відеогри "Відьмак 3"

Na szlak moich blizn poprowadź palec
By nasze drogi spleść gwiazdom na przekór
Otwórz te rany, a potem zalecz, aż w zawiły losu ułożą się wzór
Z moich snów uciekasz nad ranem
Cierpka jak agrest, słodka jak bez
Chcę snić czarne loki splątane
Fiołkowe oczy mokre od łez


Za wilczym śladem podążę w zamieć i twoje serce wytropię uparte
Przez gniew i smutek stwardniałe w kamień rozpalę usta smagane wiatrem
Z moich snów uciekasz nad ranem
Cierpka jak agrest, słodka jak bez
Chcę snić czarne loki splątane
Fiołkowe oczy mokre od łez


Nie wiem czy jesteś moim przeznaczeniem
Czy przez ślepy traf miłość nas związała
Kiedy wyrzekłem moje życzenie
Czyś mnie wbrew sobie wtedy pokochała?
Z moich snów uciekasz nad ranem
Cierpka jak agrest, słodka jak bez
Chcę snić czarne loki splątane
Fiołkowe oczy mokre od łez


Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

pomogosha

Offtop
Цитата: DarkMax2 от декабря 27, 2016, 18:52
1
Na szlak moich blizn poprowadź palec
By nasze drogi spleść gwiazdom na przekór
Otwórz te rany, a potem zalecz,
aż w zawiły losu ułożą się wzór
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр