Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

ОктоберфЁст

Автор watchmaker, сентября 19, 2010, 13:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: watchmaker от октября 14, 2010, 18:42
Еще один пример. Мой знакомый постоянно произносит "стэк" (stack) как "стёк"...

Ну это-то естественно...
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25
Ваше пофиксить багиисправить ошибки. Думайте, что хотите, но для меня человек, фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
Может быть, но не обязательно. Потому что "исправить ошибки" имеет немного другой, более широкий смысл. Недаром, есть слова bag, mistake, mistype. Так баг ближе к опечатке, чем к ошибке. Если человеку, имеющему дело с программным обеспечением, софтом, проще говоря, сказать про исправление ошибок, то первая мысль будет об ошибках в постановке задачи, в разработке алгоритма, в архитектуре и т.п., а не о том, что когда-то называлось "ловля блох". Не знаю, употребляют кодировщики сейчас это выражение. Не знаю, является ли это калькой с английского. Но то, что это было выражение точно соответствующее debugging, знаю.

И ещё о русских терминах в программировании. Реально, их создают не программисты, а переводчики и авторы учебников по соответствующим дисциплинам. То есть, этот автор или переводчик может быть заодно и программистом, но необязательно. Программисту эти русские слова не нужны. Он будет использовать английское или нарочито исковерканное английское слово.
Я не могу вообразить, чтобы программист мог изобрести термин "закладка" как перевод anchor. Анкор, анкер, якорь, наконец, метка - всё употреблялось в профессиональной среде, но не закладка. Хотя, может быть, я чего-то не знаю.

Хотя я считаю себя сторонником русской терминологии, и никогда не произнесу "фиксить баги" вместо "тестировать", но слова "программное обеспечение" употреблю только в официальном документе. А говорю всё же "софт", так короче, да и точнее по смыслу получается.

Jarvi

Цитата: Ильич от октября 14, 2010, 21:30
и никогда не произнесу "фиксить баги" вместо "тестировать"
Хм, для меня это разные вещи. Сначала тестируешь, отлавливаешь баги, а потом их фиксуешь, то есть исправляешь... но может это неправильное толкование.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Ильич

Цитата: Jarvi от октября 14, 2010, 23:56
Сначала тестируешь, отлавливаешь баги, а потом их фиксуешь, то есть исправляешь... но может это неправильное толкование.
Если Вы профессионально это делаете, то, скорей всего, и толкование правильное. В том смысле, что правильно это именно так, как говорят специалисты. Я то практически не связан с этим делом последние лет 20, так что мог отстать от жизни.

Jarvi

В общем, пофиксил я багу с ресётом в стёке...
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Drundia

Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25(напр., термину вокализация русского эквивалента нет)
Ай-ай-ай, за столько времени лингвисты даже термин себе нормальный придумать не смогли.

Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25Ваше пофиксить багиисправить ошибки. Думайте, что хотите, но для меня человек, фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
Ошибки бывают разные, и не все они баги.

Цитата: watchmaker от октября 14, 2010, 18:42
Еще один пример. Мой знакомый постоянно произносит "стэк" (stack) как "стёк"...
Да здравствует нелюбовь к буквам «э» и «ё»!

Alone Coder

Общеизвестно, что Лев Толстой при жизни именовался Lyof. А Лев Щерба?

pomogosha

Цитата: Алексей Гринь от сентября 29, 2010, 11:44
Если вводить в гугле "october first", то дальше он предложит "munich".
Si vos typus in google "October primum, in crastino proponebat" Munich :D
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Алексей Гринь

Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25
Ваше пофиксить баги — исправить ошибки. Думайте, что хотите, но для меня человек, фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
Совершенно нормальное выражение в среде программистов, оно может казаться макаронным только со стороны. Никакого выпендрёжничества нету.

Согласен  с Ильичём в том плане, что выражение «исправить ошибки» нормальный программист скорее поймёт в значении «ошибки архитектуры» (или в ещё более отвлечённом смысле типа «учиться на своих ошибках»), в то время как «исправить/пофиксить баги» — это исправить небольшие логические опечатки (где-то случайно проставил не то значение, забыл дописать, недочитал мануал по библиотеке и т.д.) внутри в целом правильной архитектуры.

Исправить ошибки — совершенно размытый и имеющий иные коннотации термин. Это что-то вроде как если бы математик Фоменко обиделся на термин «фонема» и предложил лингвисту всегда говорить «буква», т.к. это «нормальный русский аналог, нечего выпендриваться».
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Слово «ошибка» как обобщающее слово может значить:

1) Error — а) ошибка компиляции б) допустимая ошибка времени исполнения (т.е. по ней можно ветвиться дальше, напр. в случае error codes в WinAPI)
2) Bug — непредусмотренная механическая ошибка, недопустимая для времени исполнения (в отличие от #1)
3) Exception — ошибка времени исполнения; исключение, почти то же, что #1, но всё-таки иное.
4) Mistake — ошибка в общем смысле
5) Typo — опечатка
6) Flaw — ошибки в дизайне/недостаток архитектуры (design flaw)

И тут появляется сияющий ВМ и говорит, что bug это выпендрёжничество и следует говорить «ошибка»... Ну-ну. Уж как-то без вас разберутся.
肏! Τίς πέπορδε;

Drundia

В тому-то и петрушка, что надо баги исправлять, а фиксить — выпендрёж.

Алексей Гринь

Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 14:10
В тому-то и петрушка, что надо баги исправлять, а фиксить — выпендрёж.
У автора «пофиксить баги — исправить ошибки». Фиксить — не выпендрёж, а нормальный программистский сленг. У программистов двуязычие: они думают и говорят на одном языке (дебаг, фиксить, мануал, саппорт), а в мануалах руководствах и в саппортетехподдержке приходится говорить на совершенно другом языке (отладка, исправлять, руководство, техподдержка).
肏! Τίς πέπορδε;

Jarvi

Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 14:20
У программистов двуязычие: они думают и говорят на одном языке (дебаг, фиксить, мануал, саппорт), а в мануалах руководствах и в саппортетехподдержке приходится говорить на совершенно другом языке (отладка, исправлять, руководство, техподдержка).
Вот-вот, я это и имел в виду. Когда я кричу коллеге через перегородку: "Бери ресёт по посэджу", он меня поймёт лучше и быстрее, чем если я ему попытаюсь изобрести что-то вроде "Используй положительный перепад сигнала сброса". Языковый пурист на нашем предприятии посинел бы от бессилия.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Drundia

Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 14:20У программистов двуязычие
Вы-пе-ндрёж! Надо говорить на одном языке, не важно на каком.

Wolliger Mensch

Цитата: Jarvi от декабря 23, 2010, 14:35
Вот-вот, я это и имел в виду. Когда я кричу коллеге через перегородку: "Бери ресёт по посэджу", он меня поймёт лучше и быстрее, чем если я ему попытаюсь изобрести что-то вроде "Используй положительный перепад сигнала сброса". Языковый пурист на нашем предприятии посинел бы от бессилия.

Ага. Ну попробуйте неизвестному вам программисту предложить брать «ресёт по посэджу». Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт. Это не значит, что наше с ней общение есть пример обычного общения между мужем и женой.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

spalis

Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 15:21
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 14:20У программистов двуязычие
Вы-пе-ндрёж! Надо говорить на одном языке, не важно на каком.
они и говорят на одном, только слова используют другога

Poirot

Цитата: Flos от сентября 20, 2010, 11:09
Из российских новостных каналов лучше всего Вести 24.
Из мировых - Аль-Джазира.
Pratite Dnevnik na HRT-eu.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 12:56
Согласен  с Ильичём в том плане, что выражение «исправить ошибки» нормальный программист скорее поймёт в значении «ошибки архитектуры»
или "ошибки в ДНК" у юзверя
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Drundia

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 15:21Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт.
Неужто полжизни в КГБ?

Jarvi

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 15:21
Цитата: Jarvi от декабря 23, 2010, 14:35
Вот-вот, я это и имел в виду. Когда я кричу коллеге через перегородку: "Бери ресёт по посэджу", он меня поймёт лучше и быстрее, чем если я ему попытаюсь изобрести что-то вроде "Используй положительный перепад сигнала сброса". Языковый пурист на нашем предприятии посинел бы от бессилия.

Ага. Ну попробуйте неизвестному вам программисту предложить брать «ресёт по посэджу». Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт. Это не значит, что наше с ней общение есть пример обычного общения между мужем и женой.
Аналогичный нам специалист другого предприятия, который ежедневно по нескольку раз выписывает строку "always @ (posedge reset)" - поймёт. А другим и не надо понимать, это ж жаргон специалистов.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Alone Coder

"Ресёт" говорят только у вас. А у нас даже слова "баг" нет. Есть "глюк", "косяк".

Wolliger Mensch

Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 16:37
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 15:21Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт.
Неужто полжизни в КГБ?

?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Drundia


Wolliger Mensch

Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 18:26
Кстати, а почему не октобёрфёст?

Во-первых, два «ё» — перебор. Во-вторых, Oktoberfirst.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр