Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

ОктоберфЁст

Автор watchmaker, сентября 19, 2010, 13:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

А ты еще смотришь в экран, ты всё еще ждешь новостей.
W

O

Цитата: 4 человека погибли при двух инцидентах в немецком городе Леррах

Жертвами стрельбы, которая открыла неизвестная женщина в больнице города Леррах на юго-западе Германии, стали два человека, включая саму нападавшую, - сообщает полиция.

Один человек - полицейский - серьезно ранен. Женщина была убита в перестрелке с полицией.

По ряду сообщений, стрелявшая может быть причастна также к взрыву, который произошел в одном из домов недалеко от больницы, в результате которого погибли 2 человека. По словам очевидцев, после взрыва женщина выбежала именно из этого дома и направилась в больницу, где открыла огонь.

О личности стрелявшей и ее возможных мотивах по-прежнему ничего не сообщается.


Пива наверно перепила.

gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

myst

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2010, 22:10
Значит, я не умственно отсталый (дхнул с облегчением): на НТВ новости в десять раз дебильнее.
Птамушто что нет умиления президентом, премьер-министром и Партией в устах диктора, да? :eat:
Расскажите, пожалуйста, про свою методику количественной оценки дебильности новостей.

Flos

Цитата: myst от сентября 20, 2010, 10:57
Птамушто что нет умиления президентом, премьер-министром и Партией в устах диктора, да?

В этом смысле самые дебильные новости - это CNN. Вот уж где уши вянут от пропаганды.
Только потом - Россия нумер 1 и ОРТ.

Намного лучше, но все же несколько предвзято- BBС World.

Из российских новостных каналов лучше всего Вести 24.
Из мировых - Аль-Джазира. Никогда бы не подумал, пока смотреть не начал.

Еще всю правду матку о европейцах и американцах можно услышать на иранском Press-Tv.
Иногда очень в тему.
Евроньюс мне не нравится концептуально, хотя в целом хороший канал.
PBK мне кажется скучным.
Новости по НТВ не смотрю.

Самые неинтересные новости - на украинском канале "Телеканал новин 24".

恍惚

Терпеть не могу новостные каналы, ресурсы, рассылки.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Flos

Цитата: 恍惚 от сентября 20, 2010, 11:39
Терпеть не могу новостные каналы, ресурсы, рассылки.

По ним хорошо  учить иностранные языки. Особенно по многоязычным, типа ББС или Евроньюс.

恍惚

Цитата: Flos от сентября 20, 2010, 11:53
По ним хорошо  учить иностранные языки. Особенно по многоязычным, типа ББС или Евроньюс.
Это да, но мне более по душе всякие книжки и документальные передачи на языке того народа, о культуре которого идёт речь.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Wolliger Mensch

Цитата: Flos от сентября 20, 2010, 11:09
В этом смысле самые дебильные новости - это CNN. Вот уж где уши вянут от пропаганды.

CNN — это вообще за гранью.

Для Мюста Мыстовича. Дебильность я определяю не по умилению (в этом отношении НТВ — образчик лизоблюдства), а по отношению авторов передач и редакторов к умственным потенциям среднего телезрителя.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Тайльнемер

Цитата: 恍惚 от сентября 20, 2010, 13:14
документальные передачи на языке того народа, о культуре которого идёт речь.
Например, про Древний Египет на древнеегипетском?

Алексей Гринь

Если вводить в гугле "october first", то дальше он предложит "munich".
肏! Τίς πέπορδε;

watchmaker

ЦитироватьЕсли вводить в гугле "october first", то дальше он предложит "munich".

У меня не выдало...

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Jarvi

А можно ли к той же теме отнести, как у нас на предприятии говорят "ресёт" вместо "reset"?
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Wolliger Mensch

Цитата: Jarvi от октября 12, 2010, 17:01
А можно ли к той же теме отнести, как у нас на предприятии говорят "ресёт" вместо "reset"?

Нет, нельзя. Одно дело — незнание немецкого языка, а также незнание английского, но уверенность в обратном. А другое дело — бездумное использование иноязычных терминов при наличии вполне распространённых и употребительных русских эквивалентов, — в этом свете, человек, говорящий «ресет», ничем не лучше того, кто говорит «ресёт».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Drundia

Распространённых и употребительных? Кто распространил, кто употребляет, а главное — что?

Wolliger Mensch

Цитата: Drundia от октября 13, 2010, 20:46
Распространённых и употребительных? Кто распространил, кто употребляет, а главное — что?

Да фиг знает. Кто-то что-то распространяет, кто-то что-то употребляет. Как говорится, — есть распространители, а есть их жертвы. Но милиция на страже!
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jarvi

Ну нет. Профессиональный жаргон это не такая простая вещь. В данном случае, поскольку программирование имеет исторически англоязычные корни, программистам, погрузившимся в работу, тяжело мысленно переводить команды на русский язык, даже если слово "сброс" им хорошо известно. В программе пишется-то "reset", и они начинают "думать" командами языка программирования. Просто вот мне стало любопытно, а откуда, из-за каких фонетических условий появилось ёканье? Разве может это быть произволом одного из сотрудников, который ради "чисто поржать" стал говорить "ресёт"?
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Wolliger Mensch

Цитата: Jarvi от октября 13, 2010, 22:09
Ну нет. Профессиональный жаргон это не такая простая вещь. В данном случае, поскольку программирование имеет исторически англоязычные корни, программистам, погрузившимся в работу, тяжело мысленно переводить команды на русский язык, даже если слово "сброс" им хорошо известно. В программе пишется-то "reset", и они начинают "думать" командами языка программирования.

Не оправдывайте. Если мозги человека настолько скудны, что он даже с терминами разобраться не может, какой, нафиг, из него программист? Тем более, что русские эквиваленты английским терминам сами программисты и придумали, — не бабки же на скамейке...
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jarvi

Мы разобраться в терминах программирования можем не хуже, чем вы - в лингвистике.
Научный язык вообще славится использованием заимствованных слов везде где можно. Мне кажется, выражение пофиксить баги ничем не хуже, чем вокализация редуцированных, просто оно используется гораздо меньше лет и заимствованно из другого языка.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Wolliger Mensch

Цитата: Jarvi от октября 14, 2010, 15:06
Мы разобраться в терминах программирования можем не хуже, чем вы - в лингвистике.
Научный язык вообще славится использованием заимствованных слов везде где можно. Мне кажется, выражение пофиксить баги ничем не лучше, чем вокализация редуцированных, просто оно используется гораздо меньше лет и заимствованно из другого языка.

Не путайте использование заимствованных терминов из-за отсутствия русских эквивалентов (напр., термину вокализация русского эквивалента нет) и использование заимствованных терминов в чисто «масонских» целях. Ваше пофиксить багиисправить ошибки. Думайте, что хотите, но для меня человек, фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jarvi

Ну хорошо, допустим, убедили.
А как вот с этим быть?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 12, 2010, 20:16
А другое дело — бездумное использование иноязычных терминов при наличии вполне распространённых и употребительных русских эквивалентов, — в этом свете, человек, говорящий «ресет», ничем не лучше того, кто говорит «ресёт».
Поверьте, в нашей специфике слово "сброс" не распространено и не употребительно. И причина этому проста. Глядишь в документацию на импортную микросхему, там написано "reset", передаёшь коллеге: "Там нужно ресет сделать на Н-ном такте", коллега смотрит в свой компьютер и пишет опять таки "reset". Если же использовать слово "сброс", в эту схему добавятся два перевода: с английского на русский и с русского на английский, а результат будет тем же.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Wolliger Mensch

Цитата: Jarvi от октября 14, 2010, 16:13
Поверьте, в нашей специфике слово "сброс" не распространено и не употребительно. И причина этому проста. Глядишь в документацию на импортную микросхему, там написано "reset", передаёшь коллеге: "Там нужно ресет сделать на Н-ном такте", коллега смотрит в свой компьютер и пишет опять таки "reset". Если же использовать слово "сброс", в эту схему добавятся два перевода: с английского на русский и с русского на английский, а результат будет тем же.

Не знаю. Я читаю английские, немецкие, французские и проч. книги по лингвистике, — удивительно дело, никакого прямо-таки острого желания сохранить все термины в неизменном виде у меня не возникает, — что переводимо, то перевожу, что не переводимо, то, соответственно, не перевожу. К чему бы это?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jarvi

Одно дело - читать на досуге, а другое дело - рабочая практика, где моментальный отклик коллеги важней, чем языковая чистота.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

watchmaker

Еще один пример. Мой знакомый постоянно произносит "стэк" (stack) как "стёк"...

ginkgo

Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 16:31
Я читаю английские, немецкие, французские и проч. книги по лингвистике, — удивительно дело, никакого прямо-таки острого желания сохранить все термины в неизменном виде у меня не возникает, — что переводимо, то перевожу, что не переводимо, то, соответственно, не перевожу. К чему бы это?
Так вы их читаете или переводите?  :what:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр