Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кириллизация западнославянских языков

Автор Etienne Le Clerc, сентября 19, 2010, 13:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:49
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:44А моя справляется: сила и сінус. Букву і я специально запас для случаев di, ti, si, czi и т. д.
«І» в более твёрдом, «и» в более мягком — бред.
В коми-пермяцкой орфографии именно так.

А когда-то и украинская орфография казалась бредом.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: bvs от ноября 11, 2010, 22:04
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 20:07
Мѣл аръндарɪа,
Мне кажется, для полной этимологичности все же лучше писать "э" в иностранных словах вместо "ъ".

Тогда лучше «є», чтобы не «оборотная» она была, — всё-таки, /е/ после твёрдых в польском встречается несравнимо чаще, чем в русском, поэтому обратная динамика частых «э» будет мешать чтению. Однако, в данном случае это, я считаю, ненужное усложнение: в польском многие заимствования с [Te] уже не определимы как заимствования.

Цитата: bvs от ноября 11, 2010, 22:04
зьрѡдловы?

Можно и так.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

iopq

ну лучше уж тогда е/є как в украинском за одно как і/и с правильными украинскими значениями
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Wolliger Mensch

Цитата: iopq от ноября 11, 2010, 22:29
ну лучше уж тогда е/є как в украинском за одно как і/и с правильными украинскими значениями

Ещё не хватало. В польском /Т'э/ чаще /Тэ/, а /Т'и/ несравнимо чаще /Ти/, с какой радости для менее употребительных сочетаний использовать более традиционные буквы?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

iopq

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:33
Цитата: iopq от ноября 11, 2010, 22:29
ну лучше уж тогда е/є как в украинском за одно как і/и с правильными украинскими значениями

Ещё не хватало. В польском /Т'э/ чаще /Тэ/, а /Т'и/ несравнимо чаще /Ти/, с какой радости для менее употребительных сочетаний использовать более традиционные буквы?

'є' и 'і' вполне традиционные буквы в старославянском
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Vertaler

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:21
Однако, в данном случае это, я считаю, ненужное усложнение: в польском многие заимствования с [Te] уже не определимы как заимствования.
И в начале слова тоже ъ?

Ъвъръст...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler от ноября 11, 2010, 22:43
Ъвъръст...

Болгары живут со своим ъглом, не умерли. Впрочем, я от «є» не отказываюсь совсем.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:38
Wolliger Mensch первый кто справился с задачей кириллизации польского языка
Вроде при царе Польском уже делали такую попытку. Как там вышло?
W

Wolliger Mensch

Цитата: iopq от ноября 11, 2010, 22:35
'є' и 'і' вполне традиционные буквы в старославянском

Старославянский не записывался русской гражданской азбукой. Для последней обычными являются «и» и «е». А «и» и для климентовицы. В украинском «е» используется в [Тэ] лишь в силу фонетического развития, равно как и «и» для [Ти]. В украинском [Тэ], [Ти] чаще, чем в [Т'э], [Т'и], поэтому там такое написание приемлемо. Для частотности [Т'э], [Т'и], характерной для польского, такое написание уже выглядит неорганичным.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

bvs

А если так (доведем этимологичность до абсурда :)):

ЦитироватьНагробъкъ обыватєлѥви

Билъ хлоповъ палъкѫ,
Поилъ горѣлъкѫ,
Мѣлъ съто хатъ з горѫ,
Ѣдлъ бърщикъ з роурѫ,
Попиɪалъ пиво,
Збєралъ гросиво,
Часъмъ отъ свѧта,
Тѧлъ сѧ въ картѧта,
Мѣлъ арендарɪа,
З кторымъ розважа:
Чи бѫдѫ воины?
Чи часъ съпокоины?
Зъѣдлъ на сънѣданѥ
Удо баранѥ
И витыхъ въ тѣстѣ
Колдуновъ дъвѣсътѣ.
Такъ з нєсътравьности
Дошьдлъ вѣчьности
И въ тьмьнымь гробѣ
Съпочива собѣ.
Нимь вѣки збєгѫ,
Тьнє храпичьскєго,
Ажь глосъ анєла:
— «Въставаи! — завола —
Бо южь готова
Пєчєнь волова.

Wolliger Mensch

Цитата: bvs от ноября 11, 2010, 23:22
А если так (доведем этимологичность до абсурда :)):

Ну и не довели.

Мой пример, — это не этимологическая орфография.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ванько

Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:15
Цитата: Ванько от ноября 11, 2010, 21:08
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Это вы про книги Скарины?
:o :what:
Форма у Е в книгах Скорины очень приметна, в точностью похожа на строчный греческий эпсилон. Опять же всё из скорописи.
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:31
Ну вот напр.: http://www.archives.gov.ua/Sections/Orlyk_konst/index.php?14
:yes: Там ещё и В в начале слов очень приметные и интересные.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Drundia

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:21Тогда лучше «є», чтобы не «оборотная» она была, — всё-таки, /е/ после твёрдых в польском встречается несравнимо чаще, чем в русском, поэтому обратная динамика частых «э» будет мешать чтению. Однако, в данном случае это, я считаю, ненужное усложнение: в польском многие заимствования с [Te] уже не определимы как заимствования.
Ой-ой-ой, какому-то чтению будет мешать. Надо использовать «э» для совместимости с орфографиями соседей.

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:33Ещё не хватало. В польском /Т'э/ чаще /Тэ/, а /Т'и/ несравнимо чаще /Ти/, с какой радости для менее употребительных сочетаний использовать более традиционные буквы?
У белорусов вообще «и» нет. А у поляков будет редко. Всё логично.

Ванько

Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

spalis

[
У белорусов вообще «и» нет.
[/quote]
Это у них так только лишь бы было не як у маскалёў.
[/quote]
в то время когда создавался белорусский алфавит в русском были и, а также i

Ванько

Цитата: spalis от ноября 12, 2010, 07:15
в то время когда создавался белорусский алфавит в русском были и, а также i
У І было очень ограниченное применение. У И к тому же вековые традиции употребления в 99% случаях. У украинцев всё понято — у них фонетика изменилась, а у белорусов что? Эстетическая любовь к палочкам и точкам? Есть й, но нет и. Лишь бы не як у маскалёў. Это может нравиться/не нравиться, но отрицать это глупо.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM


Esvan

Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:29
"ci" и "czy" это какбэ были дополнительные примеры (чтоб показать все три комбинации "czy, czi, ci").

Самое главное это:

Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:12
czipa, cipa

У меня выпала бы челюсть, если б я услышал "Przepraszam panią, czy ma pani ze sobą kartę cipową?".
cipa [ʨipa]
czipa [tʂipa] или *[ʧipa] ?
*czypa [tʂɨpa]
так или нет?
(дужек не нашёл, но и так понятно, что там везде аффрикаты)

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Esvan

Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 12:20
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 12:14
cipa [ʨipa]
czipa [tʂipa] или *[ʧipa] ?
*czypa [tʂɨpa]

Я не знаю, что у вас обозначает символ [tʂ].
Твёрдый Ч, как в польском или китайском (путунхуа).

Нашёл описание (wiki/en) Voiceless_retroflex_affricate
пишут, что более правильно  [ʈ͡ʂ] — так понятнее?

lehoslav

Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 12:31
Твёрдый Ч
В словах типа czip конечно смягченный солгасный. Как его будем обозначать — дело точности транскрипции и вкуса.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

bvs

ЦитироватьВ словах типа czip конечно смягченный солгасный
Такой же, как русское ч?

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр