Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"что может быть лучше?"

Автор Brixton, сентября 10, 2010, 16:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Brixton

народ, подскажите плиз, как лучше составить на латыне вопрос "что может быть лучше?"...в словаре 6-7 значений слова "лучше"... и парочку значений "может быть"((

Квас

Предлагаю

Quid melius?

Ещё можно

Quidnam melius? Что же может быть лучше?
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от сентября 10, 2010, 18:06
Предлагаю

Quid melius?

Ещё можно

Quidnam melius? Что же может быть лучше?

Quō ab auctōriā sententiā «может быть» situm est?

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Brixton

благодарю, но, с вашего позволения, хочется немного понять... сам несколько лет назад учил латынь, но профессиональную... таких слов и фраз к сожалению нет в моем лексиконе :(
если можете, ответьте плз на два вопроса:
1. когда смотрел словарь, заметил, что " может быть" это и forsan, и fieri potest... эта фраза возможна и без этих слов? если да, то не потеряет ли первоначальный смысл?
2. "лучше" - не только melius, но и magis например... в чем разница?
п.с. сори за любопытность, просто ооочень интересно)

Квас

Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Brixton от сентября 10, 2010, 19:10
forsan, и fieri potest

Это разные вещи, просто по-русски совпадают. Одно дело
может быть = возможно = maybe, perhaps = forsitan (forsan) ,
а другое дело -
может быть = может являться / существовать = may be = fierī potest

Цитата: Brixton от сентября 10, 2010, 19:10
"лучше" - не только melius, но и magis например... в чем разница?

magis - в первую очередь больше, сравнительная степерь от magnus большой.

Цитата: Brixton от сентября 10, 2010, 19:10
не потеряет ли первоначальный смысл?

Мне кажется, не потеряет. К чему многословие? Латинскому языку свойственно опущение всяких несущественностей. Например,

Quid plūra? (sc. dīcam) Чего же боле? (подраз. скажу).

Если не стремитесь к особой лаконичности, то в конце моих переводов можете таки добавить fieri potest. :yes:
Пишите письма! :)

Brixton

Цитата: Квас от сентября 10, 2010, 20:57
...Если не стремитесь к особой лаконичности, то в конце моих переводов можете таки добавить fieri potest. :yes:...
отличное объяснение ;up: спс :) полная фраза как я понял будет выглядеть:
Quid melius fieri potest?

Квас

Цитата: Brixton от сентября 11, 2010, 00:07
Quid melius fieri potest?

Тьфу! Fierī - стать; случиться, а вам нужно esse - быть.

Quid melius esse potest?

Мне неособенно нравится.
Пишите письма! :)

Brixton

Цитата: Квас от сентября 11, 2010, 10:10
Quid melius esse potest?

Мне неособенно нравится.
спс за помощь!
почему не особо нравицца? не совсем по латыне)?
и еще маленький вопрос... рим по латыне - roma, ае f, это понятно... судя по тому, что прочитал, - "в риме" - это аблятив... исходя из окончания 1го спряжения -е должно быть "in rome"?

Flos

Цитата: Brixton от сентября 13, 2010, 15:51
исходя из окончания 1го спряжения -е

Это откуда?
Аблатив 1-го спряжения оканчивается на -а.


Brixton

Цитата: Flos от сентября 13, 2010, 15:58
Это откуда?
Аблатив 1-го спряжения оканчивается на -а.
упс... это из соответствующих таблиц в инете :-\... ранее имел дело только с именительным и родительным падежеми... т.е. получаецца in roma... cпс!

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Brixton

мда... начинаешь уже сомневаться в правильности некоторых словарей... и таблицам верить не стоит... лучше про мелочи спросить у сведующих, чтоб грамотно всё было... господа, надеюсь "в" по латыне это всё-таки "in" ))))))

Wolliger Mensch

Цитата: Brixton от сентября 13, 2010, 16:18
... господа, надеюсь "в" по латыне это всё-таки "in" ))))))

Смотря, что вы хотите сказать. Иногда другой предлог, иногда без предлога.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Brixton

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2010, 16:31

Смотря, что вы хотите сказать. Иногда другой предлог, иногда без предлога.
предлог местонахождения... в контексте фразы "...в риме..."

Wolliger Mensch

Цитата: Brixton от сентября 13, 2010, 16:40
в контексте фразы "...в риме..."

«В Риме» будет Rōmae.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Brixton

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2010, 16:46
«В Риме» будет Rōmae.

мдаааа, и впрямь интересно! сейчас почитаю про этот падеж! зная, что некоторые фразы строятся, в отличие от русского, по-другому,  задам последний вопрос... правильно ли я понял, что фраза "день рождения в риме" будет звучать "natalis romae"... благодарю за помощь!

Квас

Цитата: Brixton от сентября 13, 2010, 15:51
почему не особо нравицца? не совсем по латыне)?

Потому что мне это кажется излишне многословным.

Цитата: Brixton от сентября 13, 2010, 16:53
фраза "день рождения в риме" будет звучать "natalis romae"

Нет. Если бы я увидел слова nātālis Rōmae, я бы наверняка не подумал о дне рождения; кроме того, я бы не догадался, что Rōmae — локатив (колебался бы между родительным и дательным). Почему? Потому что вы не  словосочетание переводите, а бог знает что. Ведь слова «в Риме» не являются определением к «день рождения»: они относятся к какому-то подразумеваемому глаголу.
Пишите письма! :)

Brixton

Цитата: Квас от сентября 13, 2010, 17:46
Нет. Если бы я увидел слова nātālis Rōmae, я бы наверняка не подумал о дне рождения; кроме того, я бы не догадался, что Rōmae — локатив (колебался бы между родительным и дательным)...
ну да... логично... :-\ как же тогда правильно? in Roma?

Квас

Цитата: Brixton от сентября 13, 2010, 18:02
как же тогда правильно? in Roma?

In Rōmā — вообще неправильно.

Для начало надо сформулировать то, что хотите выразить. «День рождения в Риме»: как здесь «день рождения» соединяется с «в Риме»?
Пишите письма! :)

Квас

Я пытаюсь вспомнить, какие бывают типы словосочетаний. Бывает «существительное + прилагательное», бывает там «существительное + (предлог + ) существительное». А у вас что‐то непонятное.
Пишите письма! :)

Квас

Пишите письма! :)

Brixton

Цитата: Квас от сентября 13, 2010, 18:11
Может, так?

diēs nātālis Rōmae habitus
получается: "празднование д.р. в риме..." значение последнего слова в контексте данной фразы не понимаю :donno:

Wolliger Mensch

Цитата: Brixton от сентября 13, 2010, 19:37
Цитата: Квас от сентября 13, 2010, 18:11
Может, так?

diēs nātālis Rōmae habitus
получается: "празднование д.р. в риме..." значение последнего слова в контексте данной фразы не понимаю :donno:

«День рождения, в Риме проведённый».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Brixton

отлично-отлично например := здорово, что я узнал кое-что нового о латинском! спс большое за помощь! и за терпение ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр