Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Что лучше изучать - немецкий или французский?

Автор huaxia, сентября 9, 2010, 07:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ömer

Цитата: Alexandra A от мая  8, 2012, 11:15
Ed io anche ne parlo - как это по-французски?

Вы всё жалуетесь на интерференцию румынского, а тут как раз интерференция русского проявилась, ведь и румынское "și", и итальянское "anche" ставится перед темой,  в отличие от русского "тоже": Şi eu vorbesc despre asta.

(Если, конечно, Вы не имели в виду "Я б этом ещё и говорю (а не только пишу)").
ya herro, ya merro

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Leo

Цитата: Hironda от мая 12, 2012, 13:50
Цитата: Leo от мая 12, 2012, 12:43
м. б. есть континуум:
северофранцузский - окситанский и/или франкопровансальский - галлоитальянский - тосканский .....?
Это всё же романские языки, а не кельтские.
Кельтские остались на континенте только в Бретани, насколько я знаю.

Конечно, романские, кто же будет спорить

Ömer

ya herro, ya merro

Alexandra A

Цитата: svarog от мая 12, 2012, 17:21
Цитата: Vertaler от мая 12, 2012, 15:48
Это мог быть дословный перевод с și eu la fel vorbesc despre asta.
Или же "Eu de asemenea vorbesc"  :???

Да...

Не учитывая совсем одну вещь.

Я - ксенопатриот.

Мой любимый язык - английский. На нём я очень много читаю (хотя никогда не была в Британии, и не общаюсь ни с кем, и не общалась).

И если я пытаюсь строить фразу например на итальянском - причём вот так с обдумыванием, без экспромта - я будут брать пример с английского прежде всего, и пытаться копировать английский.

И уж точно не румынский (к которому отношение отрицательное).

I also talk about it =

дословно

Io anche ne parlo

(ну почти дословно)

Io anche = I also.

То что это не правильно - ну значит я очень плохо знаю разговорный итальянский.

P.S. Ну нет же... Берут и сравнивают с каким-то румынским...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: svarog от мая 12, 2012, 15:46
Şi eu vorbesc despre asta.
Цитата: svarog от мая 12, 2012, 17:21
Или же "Eu de asemenea vorbesc"

Забудьте.

Это очень "холодно" - не там ищете откуда рождаются мысли в мозгах Александры...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Elischua

Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20
I also talk about it =
Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Alexandra A

Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 02:03
Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20
I also talk about it =
Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.

Я правильно формулирую фразу?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Elischua

Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 09:52
Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 02:03
Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20
I also talk about it =
Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.

Я правильно формулирую фразу?
Эту фразу по-русски? Да, правильно. По-английски тоже правильно. Но обе они не соответствуют друг другу по смыслу.

Для выражения мысли "говорю не только об этом, но и о прочем" будет "I talk about it as well" либо "I talk also about this".
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Alexandra A

Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 10:53
Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 09:52
Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 02:03
Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20
I also talk about it =
Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.

Я правильно формулирую фразу?
Эту фразу по-русски? Да, правильно. По-английски тоже правильно. Но обе они не соответствуют друг другу по смыслу.

Для выражения мысли "говорю не только об этом, но и о прочем" будет "I talk about it as well" либо "I talk also about this".

А если:

I also talk about it = я также говорю об этом (кроме того что я делаю что-то ещё, например помогаю тебе...)

Тогда правильно?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Elischua

Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 14:57
Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 10:53
Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 09:52
Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 02:03
Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20
I also talk about it =
Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.

Я правильно формулирую фразу?
Эту фразу по-русски? Да, правильно. По-английски тоже правильно. Но обе они не соответствуют друг другу по смыслу.

Для выражения мысли "говорю не только об этом, но и о прочем" будет "I talk about it as well" либо "I talk also about this".

А если:

I also talk about it = я также говорю об этом (кроме того что я делаю что-то ещё, например помогаю тебе...)

Тогда правильно?
[Apart from helping you,] I also talk about it. - Да, в этом смысле тогда правильно. Слово also относится к talk.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Alexandra A

Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 15:08
[Apart from helping you,] I also talk about it. - Да, в этом смысле тогда правильно. Слово also относится к talk.
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?

И как на итальянский правильно перевести

[Apart from helping you,] I also talk about it ?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Elischua

Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 15:12
Цитата: Elischua от июля  2, 2014, 15:08
[Apart from helping you,] I also talk about it. - Да, в этом смысле тогда правильно. Слово also относится к talk.
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?

И как на итальянский правильно перевести

[Apart from helping you,] I also talk about it ?
Здесь я уже не отвечу.  ;)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

O

Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 15:12
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?

Я тоже говорю об этом.

ne (в данном случае) = об этом

gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Alexandra A

Цитата: O от июля  2, 2014, 15:26
Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 15:12
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?

Я тоже говорю об этом.

ne (в данном случае) = об этом
В смысле:

и я тоже говорю - как и другие говорят - об этом же?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Elischua

Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 15:36
Цитата: O от июля  2, 2014, 15:26
Цитата: Alexandra A от июля  2, 2014, 15:12
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?

Я тоже говорю об этом.

ne (в данном случае) = об этом
В смысле:

и я тоже говорю - как и другие говорят - об этом же?
Получается, что так.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

كافر

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  9, 2010, 13:06
Конечно, дремучие. «Восточногерманский» — термин устаревший и вовсе неверный (если ставить его в ряд со скандинавскими и западногерманскими). Готский, бургундский, вандальский и др. — скандинавские наречия.





Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр