Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Что лучше изучать - немецкий или французский?

Автор huaxia, сентября 9, 2010, 07:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Esvan

Цитата: 恍惚 от сентября 23, 2010, 11:44
Цитата: Esvan от сентября 23, 2010, 08:58
Список одних только французских сыров будет больше, чем вся немецкая кулинарная книга со штруделями, квашеной капустой и колбасками.
Вы о немецких сырах не слышали, это понятно. Но простительно.
Очень рад, что вы меня простили за то что лучше меня знаете, о чём я слышал, а о чём нет. Спасибо!  :E:

Чайник777

Цитата: Flos от сентября 23, 2010, 08:38
С одной стороны ракушки, улитки и лягушки, с другой  - сосиски,  колбаса и свиные рульки.
Фуу  :down:  :( А хде просто нормальное м'ясо? 
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

taqseem

Цитата: ginkgo от сентября 22, 2010, 22:29
А там разве не швейцарцы живут? Немцы при чем?
а немцы тут по-вашему не живут. в швейцарии немецкая диаспора по численности номер один. в цюрихе, где 35% жителей иностранцы, на вскидку, каждый 10-12-ый - немец.

taqseem

Цитата: ginkgo от сентября 22, 2010, 22:34
Цитата: taqseem от сентября 22, 2010, 17:01
немцы же квадратные. юмор их ниже плинтуса.
Пример немецкого юмора ниже плинтуса в студию.

Цитата: taqseem от сентября 22, 2010, 17:01
если вы сидите смотрите спектакль, где на сцене актёр испорожняется, то скорее всего пьеса поставлена немецким режисёром.
Может, вы не на те спектакли ходите просто?

enjoy it
http://www.anenglishmanscastle.com/archives/000463.html

вот на те то и не хожу. в театральном мире есть понятие deutsche Dramatugie ...

Flos

Цитата: Чайник777 от сентября 23, 2010, 12:43
Фуу  :down:  :( А хде просто нормальное м'ясо?

Слишком просто, чтобы быть лицом национальной кухни.



Esvan


Flos

Цитата: Esvan от сентября 23, 2010, 13:20
Часто такое слышу. Ничего не могу возразить, ибо клопов не нюхал.

Не беда. Они пахнут точно как коньяк.
:)

Leo

Цитата: Чайник777 от сентября 23, 2010, 12:43
Цитата: Flos от сентября 23, 2010, 08:38
С одной стороны ракушки, улитки и лягушки, с другой  - сосиски,  колбаса и свиные рульки.
Фуу  :down:  :( А хде просто нормальное м'ясо?

В некоторых областях Германии и собачинку покушивают...


Квас

Цитата: taqseem от сентября 23, 2010, 13:46
Цитата: Квас от Сегодня в 14:07
ЦитироватьЭто немецкий или английский юмор?
those are jokes from Germany

Нет уж, я позанудствую.

Во‐первых, почему примеры немецкого юмора вы даёте с английского сайта? Причём создаётся впечатление, что он до мозга костей английский. Не лучше ли ex ipso fonto bibere?

Если шутки из Германии, то почему не по‐немецки? Перевели англичане с сайта? Они на улице их слышали или это сборник анекдотов? Почему можно быть уверенным, что перевод качественный, не потерян смысл или игра слов; контекст, в конце концов?

Не исключаю, что англичане постебались над немецким юмором, написав что‐то «квазинемецкое».
Пишите письма! :)

Flos

Цитата: Квас от сентября 23, 2010, 13:57
Нет уж, я позанудствую.

На той же странице немцы высказываются и примеры приводят.
То, что вначале  - вообще фигня какая-то. Ниже есть прикольные анекдоты и на английском и на немецком

ЦитироватьAuf dem Weg zur Arbeit springt einem Programmierer ein Frosch entgegen. "Ich bin eine verzauberte Prinzessin, kuess mich." Der Frosch wird in die Jackentasche gesteckt.
In der Mittagspause quakt es wieder. "Bitte, bitte, kuess mich, ich bin eine verzauberte Prinzessin." Keine Reaktion.
Als er abends in der Kneipe den Frosch vorfuehrt, wird der Programmierer gefragt, warum er den bettelnden Frosch nicht erhoert?
Antwort: "Fuer eine Freundin habe ich keine Zeit, aber einen sprechenden Frosch finde ich cool...".

ЦитироватьZwei Microsoft-Programmierer treffen sich im Park. Der Eine hat ein neues Fahrrad dabei. Fragt ihn der andere: "Wo hast du denn das Rad her?"

"Das war kostenlos."

"Ach was, erzaehl mal."
Und so erzaehlt er:
"Ich bin hier gestern durch den Park gegangen. Da kommt ploetzlich eine Frau auf einem Fahrrad an. Sie steigt vor mir ab, zieht sich aus und sagt, dass ich alles von ihr haben koenne, was ich wolle."

Darauf der zweite: "Gute Wahl. Wer weiss ob dir ihre Kleider gepasst haetten.".


:D

Poirot

Второй анекдот повеселей. Не припомню у нас анекдотов про программистов.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Квас

Пишите письма! :)

Esvan

Цитата: Poirot от сентября 23, 2010, 14:37
Второй анекдот повеселей. Не припомню у нас анекдотов про программистов.
Очень старый анекдот:
Цитировать
Летят Шерлок Холмс с доктором Ватсоном на воздушном шаре. Залетели в облака, ориентировку потеряли. Приземлились в неизвестной местности. Видят - мимо мужик какой-то идет. Шерлок Холмс:
- Сэр, не подскажите ли Вы нам, где мы находимся? Мужик долго думал и ответил:
- В корзине воздушного шара, сэр. Шерлок Холмс:
- Видите, Ватсон - перед вами типичный пример программиста. Доктор Ватсон:
- Почему Вы так решили, Холмс?

- Ну во-первых он очень долго думал над простым вопросом, во-вторых он ответил абсотно правильно, и в-третьих - нам от его ответа нет никакой пользы.


Квас

Про воздушный шар я слышал версию с математиком, что мне, математику, пришлось больше по душе. :)
Пишите письма! :)

Esvan

Цитата: Квас от сентября 23, 2010, 15:54
Про воздушный шар я слышал версию с математиком, что мне, математику, пришлось больше по душе. :)
Полагаю, что его можно и про лингвиста рассказать.  ;D

Flos

Цитата: Poirot от сентября 23, 2010, 14:37
Не припомню у нас анекдотов про программистов.

Маленький мальчик приходит к папе-программисту.
- Папа, а почему солнце каждый день встает на востоке и заходит на западе?
- А что, правда каждый день встает на Востоке?
- Правда.
- И всегда-всегда  заходит на Западе?
- Ну да.
- Сынок, ты только ничего не трогай....

taqseem

Цитата: Квас от сентября 23, 2010, 13:57
Нет уж, я позанудствую.

Во‐первых, почему примеры немецкого юмора вы даёте с английского сайта? Причём создаётся впечатление, что он до мозга костей английский. Не лучше ли ex ipso fonto bibere?

Если шутки из Германии, то почему не по‐немецки? Перевели англичане с сайта? Они на улице их слышали или это сборник анекдотов? Почему можно быть уверенным, что перевод качественный, не потерян смысл или игра слов; контекст, в конце концов?

Не исключаю, что англичане постебались над немецким юмором, написав что‐то «квазинемецкое».

не хотел я погрязнуть в бесплодной дискусси, ан нет, не вышло. думаю, найдётся немалое количество людей, для которых немецкий юмор плоский и ровно такое же количество будут восхищаться его глубиной. давайте-ка лучше посмеёмся над хорошим анекдотом и на этом прения закончим.

An English couple have a child. After the birth, medical tests reveal that the child is normal, apart from the fact that it is German. This, however, should not be a problem. There is nothing to worry about. As the child grows older, it dresses in lederhosen and has a pudding bowl haircut, but all its basic functions develop normally. It can walk, eat, sleep, read and so on, but for some reason the German child never speaks. The concerned parents take it to the doctor, who reassures them that as the German child is perfectly developed in all other areas, there is nothing to worry about and that he is sure the speech faculty will eventually blossom. Years pass. The German child enters its teens, and still it is not speaking, though in all other respects it is fully functional. The German child's mother is especially distressed by this, but attempts to conceal her sadness. One day she makes the German child, who is now 17 years old and still silent, a bowl of tomato soup, and takes it through to him in the parlour where he is listening to a wind-up gramophone record player. Soon, the German child appears in the kitchen and suddenly declares, "Mother. This soup is a little tepid." The German child's mother is astonished. "All these years," she exclaims, "we assumed you could not speak. And yet all along it appears you could. Why? Why did you never say anything before?" "Because, mother," answers the German child, "up until now, everything has been satisfactory."

Flos

Цитата: taqseem от сентября 23, 2010, 16:13
"Because, mother," answers the German child, "up until now, everything has been satisfactory."

Я этот анекдот слышал по-русски и про англичан.

Квас

Цитата: Flos от сентября 23, 2010, 16:18
Я этот анекдот слышал по-русски и про англичан.

И на самом деле ребёнок сказал лаконично: «Жалоб не было». И было что‐то похожее про финнов или прибалтов.
Пишите письма! :)

Alone Coder

Хм, я тут вижу, что дойчефаги используют нечестные методы агитации. Начнём по пунктам опровергать их доводы:
1. В Чехии немецкоговорящих (граждан и приезжих) 0.52%, что в разы меньше, чем русскоговорящих (которых там 2%, включая украинцев): (wiki/en) Czech_Republic#Demographics
2. Французы едят мяса не меньше, а больше, чем немцы. А именно, 101 кг/год против 82: http://www.guardian.co.uk/environment/datablog/2009/sep/02/meat-consumption-per-capita-climate-change

Квас

Пишите письма! :)

myst

Цитата: Квас от сентября 23, 2010, 15:54
Про воздушный шар я слышал версию с математиком, что мне, математику, пришлось больше по душе. :)
Про математика всегда и был. Программист тут явно не в тему.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр