Следы арамейского субстрата в арабских диалектах Ближнего Востока

Автор ali_hoseyn, сентября 6, 2010, 11:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali_hoseyn

Цитата: Чайник777 от сентября  7, 2010, 17:01Между какими показателями нет связи?
Между среднеарамейским вавилонским qā- и современным арабским диалектным qa- (христ.)/ qad- (иуд.). Первый восходит к причастной форме qā`ēm, второй - к арабской причастной форме qā'id (т.е. «сидящий; сидит»). У мусульман этот показатель сохранился в более полной форме - gā'ed. Прямого родства между материальными показателями, как видим, не наблюдается, однако какое-то опосредованное влияние все-таки, возможно, имеется, т.к. диалектам кочевого населения несвойственно употребление вспомогательных глаголов или производных от них частиц для выражения глагольного времени.

Цитата: yuditsky от сентября  7, 2010, 18:11Как пример приведу мнение Борга, что элемент «салям» в именах бедуинов Негева, типа «Салман, Салим» и т.п. происходит от имени ханаанского бога «Шалем». Только не помню, где он про это написал, погуглите, может найдете.
Скажите, а Александр Борг случайно не израильтянин? Просто, все это похоже на какое-то политически ангажированное заявление и попытку притянуть библейские сюжеты к современной ситуации...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


yuditsky

Ученым желательно не основываться на поверхностной информации. Александр Борг - мальтиец, данное исследование было сделано в Стокгольме. Потом он получил место в Беер Шеве, что намного удобней для исследования арабских диалектов Леванта.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

yuditsky

Я постараюсь проверить аргументацию Борга, когда у меня появится свободное время.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language


ali_hoseyn

И все-таки преформатив будущего времени в некоторых иракских диалектах может восходить к арамейскому прототипу. Вот, что пишет госпожа Ch. Müller-Kessler:

"One might also compare another Aramaic sintactical feature of this area, the Iraqi Arabic indicator for the future gām, which is based on the Aramaic participle qā`em formerly employed in a shortened form in Mandaic and (Babylonian) Talmudic Aramaic. This gām shows nearly identical sintactical functions in indicating present and future as in former central and southeastern Babylonian Aramaic".

Кстати, арамейским влиянием, думаю, объясняется также столь широкое распространение в арабских диалектах причастных форм для выражения настоящего времени и перфекта. Даже в тех из них, что распространены за пределами бывшего ареала бытования арамейских диалектов ( см., например, на такие весьма частотные арамеизмы практически во всех арабских диалектах Машрика - barra, gowwa, quddam/quddām и т.д. ).
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

AleksF

Цитата: ali_hoseyn от сентября  6, 2010, 11:55
У кого какие идеи? Или может есть какая-нибудь литература на эту тему?

Возможно будет интересна эта книга. Один недостаток, что на немецком.

Die aramäischen Fremdwörter im arabischen

Author: Siegmund Fraenkel
Publisher: Brill
Year: 1886
Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT
Language: German

http://www.archive.org/details/diearamischenfr00fraegoog

ali_hoseyn

Книгу знаем. Книга во многом устарела. И касается она классического арабского языка.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

yuditsky

Упомянутая выше статья Борга про бедуинские имена с корнем СЛМ называется
A. Borg, The Enigma of SLM Personal Names among the Bedouin in Sinai and the Negev, Mediterranian Language Review 13 (2001), pp. 175-194
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

ali_hoseyn

Вы обещали тезисно изложить его аргументы. Почему имена с корнем سلم, который вообще-то является общесемитским (да и в самих именах нет ничего специфического), у него вдруг оказываются непременно заимствованными? В чем т. ск. их enigma?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Neeraj

Цитата: antbez от сентября  7, 2010, 17:08
Цитировать
"Ввод прямого дополнения частицей l- — очень мерзкое [ дело ], и это [ особенность ] речи жителей Багдада".
Для сирийского же — норма, а для совр. восточного ассирийского — почти архаизм!
В письменном ассирийском языке прямое допонение вводится только l- ( с энклитиками ill- )

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября  8, 2010, 06:52
Между среднеарамейским вавилонским qā- и современным арабским диалектным qa- (христ.)/ qad- (иуд.). Первый восходит к причастной форме qā`ēm, второй - к арабской причастной форме qā'id (т.е. «сидящий; сидит»). У мусульман этот показатель сохранился в более полной форме - gā'ed.
Правильно ли я понимаю, что на одной и той же территории христиане и иудеи сохранили в речи [q], тогда как у мусульман он перешёл в [g]?
Недавно я узнал от сотрудника-друза, что в Израиле друзы произносят [q], тогда как в диалекте местных мусульман он перешёл в [ʔ], а у бедуинов в [g].
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

IarannT

Mnashe, в описании шобакского диалекта говорится про [g] [q] произношение разнится у поколения, старшее чаще произносит [g], а молодое [q], а вообще тенденция эмфатизируют простых согласных.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!



IarannT

Не уверен, но там сказано что в оседлых диалектах вместо [g] слышны [q], [k], [' ], а молодежь наверно рвется в города, может поэтому?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр