Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"С нами Бог"

Автор Дерзкая, сентября 3, 2010, 12:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Дерзкая

Как будет фраза "С нами Бог" по латински,старославянски или санскрите???

Dana

По-латински:
Nobiscum Deus, Dominus nobiscum, etc.

По-старославянски:
Съ нами Богъ (в точности как одиозный черносотенский лозунг, посему лучше не использовать)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Wolliger Mensch

Цитата: Dana от сентября  3, 2010, 19:57
в точности как одиозный черносотенский лозунг, посему лучше не использовать

(Внимательно смотрит в монитор.)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Wolliger Mensch

Цитата: Dana от сентября  3, 2010, 21:20
У меня ошибка в ст.-сл. фразе?

Нет. Просто вкуриваю комментарий.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pinia

All people smile in the same language!


Pinia

All people smile in the same language!

Евгений

Цитата: Dana от сентября  3, 2010, 21:20
У меня ошибка в ст.-сл. фразе?
Ошибка есть. Во фразе «Съ нами Богъ» речь идёт о языческом божестве. Если имеется в виду христианский Бог, нужно написать «Съ нами Бг҃ъ».
PAXVOBISCVM

Andrei N

Вот, нашел откуда это.
Цитата: Ис.8:8-10и будет полк его, во еже наполнити ширину страны твоея, с нами Богъ!
Разумейте, языцы, и покаряйтеся, услышите даже до последних земли: могущии, покаряйтеся: аще бо паки возможете, паки побеждени будете,
и иже аще совет совещаете, разорит Господь, и слово, еже аще возглаголете, не пребудет в вас, яко с нами Бог.
Интересно, что в современной русской Библии на этом месте довольно сильно отличаюшийся текст. Видимо источник иной...
[здесь должно что-то быть]

Conservator

Цитата: Karakurt от сентября  3, 2010, 21:38
Gott mit uns! (навеяно)

Тоже сразу об этом подумал. Мерзкий лозунг, учитывая его прошлое.

Хотя вот в песне "Гадюкіних" очень даже ничего звучало:

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: Andrei N от сентября  4, 2010, 00:35
Видимо источник иной...

Чё? :o

Вы ж цитату из Елизаветинской Библии привели (не могу сходу сверить)? Просто в ц.-сл. не с первоисточника перевод, вот и все.

Под современным русским переводом, естественно, синодальный имеете в виду? Просто он далеко не единственный и не самый современный.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Andrei N

Цитата: Conservator от сентября  4, 2010, 00:46
Чё? :o
Цитировать8 καὶ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας ἄνθρωπον ὃς δυνήσεται κεφαλὴν ἆραι ἢ δυνατὸν συντελέσασθαί τι καὶ ἔσται ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ ὥστε πληρῶσαι τὸ πλάτος τῆς χώρας σου μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός
9 γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε ἐπακούσατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς ἰσχυκότες ἡττᾶσθε ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε πάλιν ἡττηθήσεσθε
10 καὶ ἣν ἂν βουλεύσησθε βουλήν διασκεδάσει κύριος καὶ λόγον ὃν ἐὰν λαλήσητε οὐ μὴ ἐμμείνῃ ὑμῖν ὅτι μεθ᾽ ἡμῶν κύριος ὁ θεός
Цитировать8 et ibit per Judam, inundans, et transiens: usque ad collum veniet. Et erit extensio alarum ejus implens latitudinem terræ tuæ, o Emmanuel!
9 Congregamini, populi, et vincimini; et audite, universæ procul terræ: confortamini, et vincimini; accingite vos, et vincimini.
10 Inite consilium, et dissipabitur; loquimini verbum, et non fiet: quia nobiscum Deus.
Источники разные. Здесь, например, видно, что греческий и латинский источники отличаются (в 8 есть "o Emmanuel"). А современная Библия переводилась с масоретского текста.
Цитата: http://krotov.info/library/bible/comm3/masoret.htmlРасхождение масоретского текста и *Септуагинты объясняется тем, что переводчики Библии на греч. язык располагали иной рукописной традицией
То есть нельзя считать масоретский текст более первоначальным (как, к сожалению, склонны некоторые полагать). Просто существовало несколько вариантов и для латинского, греческого, масоретского и иныx переводов видимо были разные источники.
[здесь должно что-то быть]

Ванько

Цитата: Dana от сентября  3, 2010, 19:57
Съ нами Богъ (в точности как одиозный черносотенский лозунг, посему лучше не использовать)
А ещё в точности как надпись на Большом Гербе Российской империи.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр