Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Pour ceux qui s'intéressent au français

Автор andrewsiak, декабря 10, 2003, 12:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Цитата: MirettesComment peut-on traduire:
"L'enfant a droit a une histoire et a des histoires, de jouer avec les mots, la langue, de dechirer les livres aussi".

Aidez-moi, SVP  :_1_17
да, согласен. с неопределенным артиклем тут скорее всего идет речь о "личной истории" ребенка, то есть о его развитии, истории, которую "он сам для себя пишет".
А "des histoires" действительно могут быть "проблемы", "неприятные истории, в которые он может попасть".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

Andrewsiak, а в Париже винегрет едят (в смысле салат из свеклы и прочее) или это только соус? :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

Цитата: reziaAndrewsiak, а в Париже винегрет едят (в смысле салат из свеклы и прочее) или это только соус? :)
хм.. надо подумать... вообще-то французы не в таком восторге от свеклы, как мы...
а вот насчет vinaigrette, то это действительно лишь название соуса, но не салата. Во Франции существует салат похожий по составу на русский винегрет, он называется "macédoine" (правда, в нем нет ни свеклы, ни картошки, так что схожесть относительная :) )
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Скажите, пожалуйста, как будет: "купить по низкой (разг.дешевой) цене" -  acheter bon marché? и соответственно, "купить по высокой (разг.дорогой) цене" - acheter cher? Или с глаголом "acheter" не очень сочетается? Или слово "prix" надо добавить "acheter à prix cher, bon marché". Также, допустим, нормально сказать "coûter cher, bon marché"?
Тж см здесь
http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=31&start=260&sid=d1cdb0d9658ffa665fe9c12fa551ae9a
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)


Rezia

А что ты смеешься? Я, понимаешь, подсуетилась спросить...
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

Цитата: reziaСкажите, пожалуйста, как будет: "купить по низкой (разг.дешевой) цене" -  acheter bon marché? и соответственно, "купить по высокой (разг.дорогой) цене" - acheter cher? Или с глаголом "acheter" не очень сочетается? Или слово "prix" надо добавить "acheter à prix cher, bon marché". Также, допустим, нормально сказать "coûter cher, bon marché"?
Тж см здесь
http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=31&start=260&sid=d1cdb0d9658ffa665fe9c12fa551ae9a
sorry что так долго не отвечал...
совершенно нормально сказать acheter cher/ acheter bon marché. Аcheter à un prix cher, bon marché - звучит несколько громоздко...
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: andrewsiak
Кстати, для того, чтобы фамилия российского президента не совпадала по звучанию со словом "шлюха", французы пишут не Putin, a Poutine [путИн]. 8-)

Мне вот еще случай рассказали... Небезызвестная министр культуры Фурцева имела забавную фамилию с точки зрения немецкого языка (жаргонный глагол "фурцен" - русский эвфемизированный перевод "пускать газы"). Поэтому её фамилию писали в газетах примерно Чуршева. Как первое и второе пишется по-немецки я не знаю. Может кто ответит? Лингво "фурцен" не знает.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Евгений

Цитата: reziaЛингво "фурцен" не знает.
Это как это не знает?!
Цитироватьfurzen
vi груб.
выпускать ветры [газы] (из кишечника)
PAXVOBISCVM

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Andrewsiak, pourqoui la grenouille?  Est-ce une grenouille? Votre est une grenouille particulière? Peut-être c'est un personnage des bandes dessinées?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Марина

Цитата: Евгений
Цитироватьfurzen
vi груб.
выпускать ветры [газы] (из кишечника)
Это, между прочим, к вопросу, поднятому Рецией в другой теме: «писать эвфимизмами». — Нет чтобы написать перевод просто: «бздеть»... :)

Rezia

Цитата: МаринаНет чтобы написать перевод просто: «бздеть»... :)
И вслух произносить с такой же смелостью ;--). Я раз, пардон, в дамском туалете слышала, как девушка сказала: "С_ать хочу, умру сейчас". Я подумала, что ну никогда-никогда не смогу вот так "свободно" выражаться.

Ув. начальство, можно вырезать про furzen куда-нибудь? А то путаница выходит.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

Цитата: reziaAndrewsiak, pourqoui la grenouille?  Est-ce une grenouille? Votre est une grenouille particulière? Peut-être c'est un personnage des bandes dessinées?
Non, rien de particulier. Simplement j'ai voulu changer d'avatar. Parmi ceux que j'avais trouvés celui-là m'a plu le plus.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

Je te demande pardon, mais je me suis rappelée qu'en Russie on dit que les Français aiment manger les grenouilles. C'est une des idées clichées  de la France. J'ai vu un film (russe) où un homme de St.Petersbourg s'est trouvé à Paris par hasard. Et pendant son séjour à Paris il a vu un rêve.  Il n'avait rien à manger parce qu'il ne pouvait pas gagner d'argent. Donc il devait ramasser les grenouilles dans la rue après la pluie. :):oops:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

C'est trop marrant ! :)
En plus, il n'y a pas que les Russes qui ont ce stéréotype vis-à-vis des Français. Les Américains, eux aussi, pensent que les Français ne mangent que des grenouilles et de ce fait les appellent Froggies.
En réalité, il n'en est rien. Les grenouilles (pas les grenouilles entières, mais uniquement leurs cuisses) ne se mangent qu'aux occasions exceptionnelles, c'est une spécialité chère. (En effet, il existe l'élevage des grenouilles.) La majorité des Français, n'en ont jamais goûté.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

Цитата: andrewsiakLa majorité des Français, n'en ont jamais goûté.
Et toi? Puis je tutoyer?
Цитата: andrewsiak
Les Américains, eux aussi, pensent que les Français ne mangent que des grenouilles et de ce fait les appellent Froggies.
La même chose avec les Italiens. On est sûr qu'ils ne mangent que pasta. Et on pense que les Japonais prennent du riz même pour le petit déjeuner.
Добавлено спустя 4 минуты 24 секунды:
Цитата: andrewsiak
En effet, il existe l'élevage des grenouilles.
On dit que c'est un moyen de gagner beaucoup. On élève des grenouilles en Russie et ensuite on en vend en France. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

Цитата: reziaLa même chose avec les Italiens. On est sûr qu'ils ne mangent que pasta.
Par  contre, ça c'est vrai. Quand j'étais en Italie, on ne m'offrait que des pâtes. :yes:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

Цитата: reziaEst-ce vrai que les Italiens peuvent manger le tabouret avec la bonne sauce ? :)
Je ne sais pas :) mais si le tabouret est bien cuit et la sauce est bien préparée, pourquoi pas ? Pourvu que le tabouret ne soit pas trop dur à mâcher !
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

Quand à la France on dit aussi que les femmes à Paris sont toujours vêtues avec gout et qu'elles portent les parfums délicieux.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Anni

Цитата: reziaQuand à la France on dit aussi que les femmes à Paris sont toujours vêtues avec gout et qu'elles portent les parfums délicieux.

Malheureusement, ce n'est qu'un stéréotype de plus concernant la France et en l'occurrence, les Françaises...

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр