Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Немогу перевести.

Автор Rirchard, августа 18, 2010, 01:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rirchard

Gubernātor, cum omnēs attentōs videat, hanc fābulam nārrat.
Никак не постигну, отчего здесь конъюктив, отчего выделенное  стоит в аккусативе и в каком смысле здесь использован предлог cum (пока ?).

agrammatos

Цитата: Rirchard от августа 18, 2010, 01:33
Gubernātor, cum omnēs attentōs videat, hanc fābulam nārrat.
Никак не постигну, отчего здесь конъюктив, отчего выделенное  стоит в аккусативе и в каком смысле здесь использован предлог cum (пока ?).
Первым на мысль приходит cum historicum seu narrātīvō-causāle, но так в главном предложении настоящее время, то cum historicum не может быть, следовательно здесь может быть или cum causāle  или cum concessīvum или cum adversātīvum. По моему мнению, в данном предложении  cum adversātīvum. Предложения с cum adversātīvum близки по значению  с предложениями с cum concessīvum. В некоторых учебниках (и грамматиках) эти значения (cum concessīvum и cum adversātīvum) не разделяют и  отмечают лишь одно из них.
omnēs attentōs - прямое дополнение к глаголу videatcum gubernātor  videat кого? omnēs attentōs
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр