Author Topic: Доктор Ватсон  (Read 29237 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Ильич

  • Posts: 8366
  • Gender: Male
« Reply #50on: September 1, 2010, 02:28 »
Я тоже за Ватсона, а также за Вильяма и прочих. Вот как бы остальных переубедить?..
А как насчет Вильяма Шакеспеаре?

Offline Conservator

  • Posts: 16835
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
« Reply #51on: September 1, 2010, 15:40 »
Шакеспеаре?
Схакеспеаре
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Ильич

  • Posts: 8366
  • Gender: Male
« Reply #52on: September 1, 2010, 16:19 »
Всё-таки Sh практически диграф.
А вообще я за то, чтобы оставить традиционного Вильяма, нашего, сами понимаете, Шекспира, но новые имена писать ближе к оригинальному произношению - Уильям. Получится разнобой, да он и сейчас есть.

Offline Alone Coder

  • Posts: 23218
  • Gender: Male
    • Орфовики
« Reply #53on: September 1, 2010, 17:59 »
Разнобой не нужен.

Online Hellerick

  • Posts: 25220
  • Gender: Male
« Reply #54on: November 18, 2013, 18:17 »
Смотрю новый сериал по Второму каналу.

Докладываю: Джон Уотсон.

Offline DarkMax2

  • Posts: 44417
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #55on: November 18, 2013, 18:35 »
Я тоже за Ватсона, а также за Вильяма и прочих. Вот как бы остальных переубедить?..
:UU: Я тоже. Меня переубеждать не нужно :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

« Reply #56on: November 18, 2013, 18:37 »
А мне наоборот нравится. Только когда не коверкают, а когда по историческим причинам заменяют. По-русски я Дмитрий, по-украински — Дмитро,
И я за традицию!  :UU:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline sasza

  • Posts: 7620
  • Gender: Male
« Reply #57on: November 18, 2013, 18:39 »
Да, Уотсон какой-то чужой, неродной. А Ватсон совсем наоборот - свой в доску.

Online Hellerick

  • Posts: 25220
  • Gender: Male
« Reply #58on: November 18, 2013, 18:42 »
И я за традицию!  :UU:

Ну, в случае нового сериала Второго канала авторы явно старались всё делать как можно более непохожим на классический советский вариант, так что выбор Уотсона был предопределен.

Online Python

  • Posts: 33788
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #59on: November 18, 2013, 19:18 »
Честно говоря, не знаю куда тему запихнуть. Ну, на то и модераторы.
Итак, Ватсон или Уотсон?
Конечно, это без разницы. Хотя когда в 1980 впервые показывали сериал, испытывал сильное недоверие к герою. Теперь по-другому и представить не могу. Но не в этом проблема.
Почему если В, то обязательно А, а если У, то сразу О?
Ватсон — транслитерация, типичная для ранних переводов (в те времена еще Ивангое и Шакеспеаре иногда встречались). Во второй половине ХХ века появилась мода передавать английские названия ближе к произношению, особо подчеркивая при этом W, которое превращалось в У — отсюда и Уотсон (который, однако, не смог вытеснить Ватсона). Если бы не было этих более ранних образцов перевода, в конце 90-х—начале 2000-х, скорее всего, утвердился бы вариант Вотсон, но место уже было занято двумя предыдущими вариантами транслитерации. Сейчас, похоже, возрождается мода на У=W (впрочем, к Ватсону давно привыкли, традиция).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Ильич

  • Posts: 8366
  • Gender: Male
« Reply #60on: November 18, 2013, 19:48 »
Сегодня услышал анонс новой экранизации рассказов о Шерлоке Холмсе.
Там актёр, играющий доктора Ватсона, упорно называл его доктором Вотсоном.
Так я услышал, по крайней мере.

Offline From_Odessa

  • Posts: 32195
  • Gender: Male
« Reply #61on: January 14, 2015, 21:39 »
Я в детстве сначала познакомился с историями о Холмсе по книге, а затем уже увидел ленфильмовскую экранизацию. И посчитал, что вижу нового персонажа - доктора Ватсона, зато нет того Уотсона, от лица которого шел рассказ в книге :green: Во всяком случае, помню, что нечто подобное я говорил маме, рассмешив ее )

Наверное, если бы я сначала посмотрел фильм, то вариант "Уотсон" казался бы мне каким-то неприятным и чужим. Но поскольку я изначально встретил именно его, то и он мне кажется естественным. Вот сейчас как раз перечитываю "Собаку Баскервилей", и не испытываю никакого дискомфорта от такого варианта передачи имени доктора. А вариантов перевода, где был бы Ватсон или Вотсон, я не встречал. Имею в виду, книжных.

Впрочем, тут, возможно, важен еще вот какой момент. Игорь Масленников, режиссер ленфильмовской экранизации, на вопрос о том, почему в фильме доктора зовут Ватсон, хотя к тому времени был распространен вариант передачи этой фамилии как "Уотсон", ответил: "Уотсон - это тот, кто писал рассказы о Холмсе, а у нас - Ватсон". И в этом смысле он прав, ведь образ Ватсона в исполнении Соломина достаточно сильно отличается от того, каким доктор представал в книге (тем более, что там еще и повествование велось от его лица. Экранные версии доктора вообще были самые разные, и очень часто далекие от канона, но я щас конкретно о той, которую породил "Ленфильм"). И хотя, скажем, при переводе британской экранизации "Собаки" от 2002 года также использован вариант "Ватсон", все равно в нашей культуре, полагаю, как минимум, на данный момент эта фамилия прочно прицепилась к ленфильмовскому образу. И в этом смысле вариант "Уотсон", который, как я понимаю, присутствовал в большей части переведенных на русский книг о Холмсе, еще больше способствовал разделению образов. Вот читаю эту самую "СБ", и полное впечатление, что в книге есть Уотсон, но нет Ватсон, а в фильме Масленникова - наоборот. Конечно, тут и Холмс другой, но с доктором фамилия способствует сильно...

Кстати, в этом переводе книги еще и Гуго Баскервиль, а вот его я воспринимаю именно как Хьюго ("Собаку" увидел сначала на экране, потом уже читал). И вообще вроде бы так обычно не передают это имя... Или раньше именно так передавали?

Ватсон — транслитерация, типичная для ранних переводов (в те времена еще Ивангое и Шакеспеаре иногда встречались). Во второй половине ХХ века появилась мода передавать английские названия ближе к произношению, особо подчеркивая при этом W, которое превращалось в У — отсюда и Уотсон (который, однако, не смог вытеснить Ватсона)
Тут у меня есть сомнения. Если Ватсон и правда был когда-то ранее, то в переводах книг Уотсон его вытеснил очень даже хорошо. И если бы не такая популярность ленфильмовской экранизации, где был Ватсон, не уверен, что именно этот вариант закрепился бы.

А вообще, когда какая традиция была? А то до нас дошли разные варианты: Уильям, но Вашингтон, например.

П.С. Интересно, если бы там была миссис Гадсон...
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline ameshavkin

  • Posts: 966
« Reply #62on: January 14, 2015, 23:17 »
П.С. Интересно, если бы там была миссис Гадсон...
Гудзон.

Offline Poirot

  • Posts: 57184
  • Gender: Male
« Reply #63on: January 14, 2015, 23:20 »
П.С. Интересно, если бы там была миссис Гадсон...
Гудзон.
Русские на Гудзоне.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline From_Odessa

  • Posts: 32195
  • Gender: Male
« Reply #64on: January 14, 2015, 23:40 »
Quote
В русских переводах произведений Конан Дойля, как и в экранизациях этих произведений, встречаются оба варианта фамилии доктора: «Уотсон» и «Ватсон».

Из-за высокой популярности и, соответственно, большого количества переводов проследить точно историю «русского имени» друга и ассистента Холмса сложно. Во всяком случае, фамилия «Ватсон» появилась ещё в дореволюционных переводах и театральных постановках. Вариант «Уотсон» использован в переводе «Записок о Шерлоке Холмсе» под редакцией К. Чуковского (первое издание — не позднее 1956 года) в серии «Библиотека приключений» — этот перевод многократно переиздавался впоследствии. Этот вариант фамилии предпочли переводчики Н. Тренева, М. Литвинова, Н. Войтинская, М. и Н. Чуковские, М. Бессараб, Н. Емельянникова, Д. Лившиц, В. Штенгель и другие, из относительно недавних изданий он используется в «Собрании сочинений в восьми томах» А. Конан Дойля (М: «Сантакс-Пресс», 1995). Вместе с тем, встречаются переводы (как правило, отдельных рассказов, в особенности изданные после 1980 года), где используется и вариант «Ватсон».

В первой советской экранизации произведения о Шерлоке Холмсе — телеспектакле «Собака баскервилей» 1971 года доктора зовут «Уотсон». Но в музыкальном фильме «Голубой карбункул», вышедшем на экраны в 1979 году, уже появляется «Ватсон». Создатели сериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» выбрали вариант «Ватсон», что сильно сказалось на его популярности — последующие 30 лет в российской поп-культуре и фольклоре прочно закрепился «доктор Ватсон». Но в новом российском сериале «Шерлок Холмс», который вышел на экраны в 2013 году, фамилия биографа Холмса снова стала «Уотсон».
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

« Reply #65on: January 14, 2015, 23:49 »
Так же, как видел и "Пойрота" в переводах Кристи
Никогда не думал, что такой вариант встречается... Полагал, что Пойрота можно встретить разве что тут на ЛФ...
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Poirot

  • Posts: 57184
  • Gender: Male
« Reply #66on: January 14, 2015, 23:51 »
Никогда не думал, что такой вариант встречается...
Уж поверьте мне.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline From_Odessa

  • Posts: 32195
  • Gender: Male
« Reply #67on: January 14, 2015, 23:52 »
Poirot

Да верю, конечно же, просто удивлен...
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

« Reply #68on: January 15, 2015, 00:00 »
Хорошая фраза в одном обсуждении этого же вопроса на другом сайте:

Quote
Напоминать лишний раз про небезызвестного Гексли и внука его Хаксли, наверно, не стоит?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Theo van Pruis

  • Posts: 2119
  • Gender: Male
« Reply #69on: January 15, 2015, 02:41 »
А Ньютон - он Айзек или Исаак?
Подловил себя на том, что если Исаак, то хочется дальше сказать Ньютон, а если Айзек — то Ньютон.
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Offline Borovik

  • Posts: 7255
  • Gender: Male
« Reply #70on: January 22, 2015, 11:15 »
Конечно же Уотсон

Offline From_Odessa

  • Posts: 32195
  • Gender: Male
« Reply #71on: January 22, 2015, 11:26 »
Доктор, конечно же, Уотсон.
Конечно же Уотсон

Почему так однозначно?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Borovik

  • Posts: 7255
  • Gender: Male
« Reply #72on: January 22, 2015, 11:29 »
Ватсон - это анахронизм и ошибка. Ватсон должен остаться в книжках 19 века.

Когда физичка в нашей башкирской школе начала в 8 классе говорить НьЮтон, мне тоже было странно. Потом понял почему и привык

Offline From_Odessa

  • Posts: 32195
  • Gender: Male
« Reply #73on: January 22, 2015, 11:31 »
Ватсон - это анахронизм и ошибка. Ватсон должен остаться в книжках 19 века.
Имеете в виду, что сейчас так не передают английские звуки, и это неправильно? Получается, скажем, Вашингтон и Вулверх(г)емптон, скажем, тоже надо переименовать в русском, на Ваш взгляд? Или нет? Раскройте свою позицию шире, пожалуйста )
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Poirot

  • Posts: 57184
  • Gender: Male
« Reply #74on: January 22, 2015, 11:36 »
Хитрые сербы пишут "Вотсон".
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: