Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Гуглоперевод» как объект лингвистического интереса

Автор Bhudh, августа 11, 2010, 23:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Karakurt

А смысл критиковать бесплатный переводчик? При том, что идеальных даже платных нет. Машинный перевод будет только после создания искусственного интеллекта.

Andrei N

Цитата: Karakurt от ноября 22, 2010, 22:57
Машинный перевод будет только после создания искусственного интеллекта.
Может быть все-таки искусственного языка?
[здесь должно что-то быть]

Bhudh

Цитата: KarakurtА смысл критиковать бесплатный переводчик?
Ну так назвался груздем — переводи как написал, а не через жо English...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Однако программа-переводчик без как минимум синтактического анализатора — это не гут, Вы согласны?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


myst

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2010, 22:48
«Для»+отглагол.
Для делания используйте foo
Используйте foo для делания
Для делания используйте foo для делания
...
:up: Клёва!

myst

Цитата: Bhudh от ноября 22, 2010, 23:15
Однако программа-переводчик без как минимум синтактического анализатора — это не гут, Вы согласны?
Да, это полный кал.

mnashe

Offtop
Цитата: myst от ноября 23, 2010, 10:07
Цитата: Bhudh от ноября 22, 2010, 23:15
Однако программа-переводчик без как минимум синтактического анализатора — это не гут, Вы согласны?
Да, это полный кал.
А тысяча таких переводчиков — это уже ккал. От этого полнеют. :umnik:
Я так понимаю, что совсем без синтаксического анализатора он был бы намного хуже. Видимо, анализатор есть, но глючный.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

myst

Цитата: mnashe от ноября 23, 2010, 11:02
Я так понимаю, что совсем без синтаксического анализатора он был бы намного хуже. Видимо, анализатор есть, но глючный.
Если бы он был, то не было бы:
Цитата: myst от ноября 22, 2010, 10:01
Search mechanism → Поиск механизма

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: оригиналscan recognition
image recognition
Цитата: переводсканирования признание
распознавание
Если бы его не было, то было бы:
Цитата: фонарьсканирование признания
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

myst

Цитата: mnashe от ноября 23, 2010, 11:49
Если бы его не было, то было бы:
Да нет там никакого синтаксического анализа. Просто вероятности так сложились.

Drundia


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Esvan

Цитата: Andrei N от ноября 22, 2010, 23:01
Цитата: Karakurt от ноября 22, 2010, 22:57
Машинный перевод будет только после создания искусственного интеллекта.
Может быть все-таки искусственного языка?
Всё-таки интеллекта. Языков искусственных уже́ как грязи.

Esvan

Цитата: myst от ноября 23, 2010, 11:30
Цитата: mnashe от ноября 23, 2010, 11:02
Я так понимаю, что совсем без синтаксического анализатора он был бы намного хуже. Видимо, анализатор есть, но глючный.
Если бы он был, то не было бы:
Цитата: myst от ноября 22, 2010, 10:01
Search mechanism → Поиск механизма
Вне контекста все варианты равноправны:
«Поиск механизма».
«Ищи механизм».
«Поисковый механизм».



Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


myst


злой

Тут кое-кто на форуме (не будем показывать пальцем) любит говорить, что язык - это, прежде всего, структура. Если ИИ придумают и скормят ему эту структуру, то это будет экспериментальная проверка. Тогда-то и станет ясно, есть ли в ЛМС сакральный смысл.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez


Бектур

А мне вот понравился перевод с украинского на английский Гуглом: караïми (название народа) - punished

Lugat

Цитата: Бектур от декабря  9, 2010, 12:22
А мне вот понравился перевод с украинского на английский Гуглом: караïми (название народа) - punished
У Вас «ï» не украинское.  :no:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр