Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сербский язык

Автор lovermann, августа 18, 2003, 11:32

0 Пользователи и 12 гостей просматривают эту тему.

Михаил

Цитата: Маша, ПетербургКак раз увидела в магазине рекомендованный Вами учебник С-Х языка Зенчука и Киршовой  с 4 кассетами. Брать?
Смущает название: СХ, а не сербский. Прочитала все посты, но так и не поняла, как же на самом деле обстоит дело с С, Х и С-Х: это отдельные языки или как?
"Или как" - это один язык. В политике бывает разное, - вот и разделение сербскохорватского - чисто политическое. По крайней мере сейчас.
Omnia vestra mēcum auferō.

Katarina Magna

Цитата: Михаил
Цитата: Маша, ПетербургКак раз увидела в магазине рекомендованный Вами учебник С-Х языка Зенчука и Киршовой  с 4 кассетами. Брать?
Смущает название: СХ, а не сербский. Прочитала все посты, но так и не поняла, как же на самом деле обстоит дело с С, Х и С-Х: это отдельные языки или как?
"Или как" - это один язык. В политике бывает разное, - вот и разделение сербскохорватского - чисто политическое. По крайней
мере сейчас.
Опять же, не могу не высказаться.
Сербскохорватский язык это химера, фикция. И он был создан по политическим причинам.
Чтобы понять, что такое СХ, представьте себе помесь русского, украинского и беларусского.
Шулуун замаар мєлхєж яваа хvн зам гажсан гvйгчийг гvйцдэг.

Nord

Не надо, пожалуйста, говорить про то, что это разные языки. Если называть такие отличия достаточными для разделения языков (серб. могу да позовем, хорв. могу позвати, серб. ко, хорв. тко "кто", серб. госпођа, хорв. госпа, серб. универзитет, хорв. свеучилиште, серб. аугуст, хорв. коловоз), пора объявить химерой и русский язык. Если, напр., в Курской области вместо "петух" говорят "кочет", а на границах с Украиной то и дело слышны украинские названия диалектов и месяцев; если в Удмуртии вместо "за трое суток" скажут "за три сутки", и если вместо "библиотека" снова начнут говориь "изба-читальня", мне пора ли разделить язык? :wink:  Я согласен с Михаилом: сербский, хорватский, босанский (почему-то все забывают о черногорцах и далматах) суть варианты языка, но никак не отдельные языки.
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Леонид

Цитата: NordЕсли называть такие отличия достаточными для разделения языков (серб. могу да позовем, хорв. могу позвати...)
:???: Впервые слышу, что форма "могу позвати" свойственна только для хорватского... Не рискну настаивать, но мне казалось, что в сербском возможны обе формы как равноценные альтернативы... Можно подробнее, откуда сведения, что это - исключительно хорватская форма? Или имеется в виду, что хорваты не используют "могу да позовем"?

Katarina Magna

Уважаемый Nord, да ведь различия не только в лексике.
Классический пример:
Босанский:
ЦитироватьSva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.
Сербский:
Цитировать
Sva ljudska bića radjaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.
Красным я выделила различия. Этого мало? Если вы считаете босанский диалектом сербского, тогда покажите мне диалект русского в котором имелись бы столь сильные различия.
PS. Босанский - мой родной язык. Именно поэтому я (как и 90% всех босняков) не признаю сербскохорватский язык.
Шулуун замаар мєлхєж яваа хvн зам гажсан гvйгчийг гvйцдэг.

andrewsiak

Цитата: Katarina Magna
PS. Босанский - мой родной язык. Именно поэтому я (как и 90% всех босняков) не признаю сербскохорватский язык.
Это всё объясняет ;)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Леонид

Цитата: Katarina MagnaКлассический пример:
Босанский:
Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.


Сербский:
Sva ljudska bića radjaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.

Красным я выделила различия. Этого мало? [...] столь сильные различия.

Если я правильно понял, различия здесь 2:
1) "да" в таких случаях в сербском должно стоять обязательно перед глаголом?
Сформулируйте, пожалуйста, это правило, мне очень интересно, как им пользоваться в босанском и сербском. Или об этом можно где-нибудь почитать в интернете?

2) jedno prema drugome и jedni prema drugima... - значит, в босанском употребление множественного числа в контексте "ona, sva ljudska bića" было бы ошибкой?

Молим Вас, наведите jош класичних примера, веома ме занимаjу разлике...

Цитата: Katarina MagnaЧтобы понять, что такое СХ, представьте себе помесь русского, украинского и беларусского.

Если переведем ту же фразу на восточнославянские языки, контраст будет несравнимо разительнее, чем между этими босанским и српским предложениями:

ЦитироватьВсі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.
* * *
Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу брацтва.

Digamma

Цитата: ЛеонидЕсли переведем ту же фразу на восточнославянские языки, контраст будет несравнимо разительнее, чем между этими босанским и српским предложениями

На самом деле, в украинском к диалектным различиям (даже субдиалектным) относятся наличие/отсутствие двойственного числа, а также такие варианты как "він мучився" vs. "він мучив ся" vs. даже "він ся мучив" (если я не ошибаюсь). В русском я также видел зависимость глагольной формы от диалекта, поэтому, ИМХО, приведённый вариант точно не выходит за границы диалектных различий.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Akella

Неудачный пример  с цитатой о правах и т.п. - сплошная фонетика.
Если русские говора записать по фонетике, то посмачней получится:).

О сербохорватском: если  приходится искать отличия в вариантах языка (ов), то сомнительно, что они действительно разные до такой степени, чтобы называть их самостоятельными. Это какая-то неупорядоченность в языке, мне кажется, всего лишь...
zdorovja vam

andrewsiak

Цитата: Akellaесли  приходится искать отличия в вариантах языка (ов), то сомнительно, что они действительно разные до такой степени, чтобы называть их самостоятельными.
sic!
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Леонид

Существуют ли вообще объективные критерии, по которым можно было бы определить, что степень различия достигла грань, за которой диалект становится языком? Или это определяется чисто политически, какое название государство присвоит официальному языку?

Неужели такая серьезная наука как языкознание не установила конвенциональных, общепринятых критериев границ языка? Иначе почему о них никто никогда не упоминает и не применяет? Ведь оценки наподобие "90% признают или не признают" напоминают аналогичную ситуацию с такой характеристикой, как национальность, основополагающим фактором определения которой является не язык, не генеалогия, не биология, а самосознание.

Digamma

Цитата: ЛеонидНеужели такая серьезная наука как языкознание не установила конвенциональных, общепринятых критериев границ языка?

100%. Иначе китайский язык пришлось бы на 5-6 разных разложить. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Евгений

Цитата: Digamma
Цитата: ЛеонидНеужели такая серьезная наука как языкознание не установила конвенциональных, общепринятых критериев границ языка?
100%.
А точнее сказать, она, может, и могла бы, да только зачем? Всё равно решение вопроса останется за политиками, и совершенно справедливо.
PAXVOBISCVM

Digamma

Цитата: ЕвгенийА точнее сказать, она, может, и могла бы, да только зачем? Всё равно решение вопроса останется за политиками, и совершенно справедливо.

Скорее, наверное, за нац. сознанием. Вот решили босняки, что они говорят на другом языке - теперь будут понемногу накапливаться расхождения, т.к. не будет единой лит. нормы и т.д. и т.п.

P.S. А китайцев, кстати, письмо сильно скрепляет. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Nord

Цитата: Nordсерб. могу да позовем, хорв. могу позвати
Я просто имел в виду, что сербы реже используют инфинитив. Это то же самое, если бы я сказал, что хорваты чаще говорят сусед "сосед", а не комшиjа, хотя и сербы, и хорваты, и босняки поймут оба этих слова.
По поводу критериев языка: вспомните перепись населения 2002 г. Кроме людей, откровенно стебавшихся, были и те, кто вполне серьезно называл себя "помор" или "казак" и полагал, что поморы, казаки и русские суть отдельные народы. По поводу различий между казаком и русским можно почитать в "Тихом Доне" -- лично я так и не понял, в чем они заключались, помимо критерия вольности - подневольности . Поэтому, увы,  ничего не остается, кроме как согласиться, что "язык -- диалект со своими армией и флотом".
P.S. Почему-то вспоминается альтернативная вселенная Ill Bethisad (http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad/), созданная Эндрю Смитом. После того, как он поместил туда свой язык бритеник -- этакую альтернативноисторическую реконструкцию того, как бы развивался валлийкий язык, окажи на него влияние народная латынь --, тут же появились продолжатели со своими искусственными языками и странными идеями. Хотя Ill Bethisad и не сбалансирован, а подчас напоминает вообще бред сумасшедшего /Как вам "северославянский" язык našesk jeezik, который больше напоминает чешский с прибалтийско-финским суперстратом, чем на продукт развития ильменских диалектов древнерусского языка с прибалтийско-финским же субстратом [так этот конланг, т.е. constructed language, аннотировали его авторы] :???: ? А Pémiš [от Boemisch], государственный язык Королевства Богемия, который появился в результате чешского суперстрата в верхненемецких диалектах? А "история", в которой в роли Хиросимы выступает город Лодзь, что в Польше? А Китай, который захватывает Японию на рубеже 1920 -- 1930-х годов и сажает там на престол императора-марионетку Хирохито :shock: ? А генерал Иосиф Виссарионов, преемник Колчака на посту Верховного правителя России [надо сказать, России националистической и панславистской], и его ставленник в Грузии, царь Берия :shock:  :shock: ? А волнения масс в Москве, на Белой площади? :!: /, он показывает всю правомочность этого тезиса о языке. В Ill Bethisad отдельным языком считается платдойч, т.к. на нем говорят в отдельных государствах вроде Баварии; существует орегонский язык -- вариант английского с большим пластом заимствований из русского (почти "Заводной апельсин" с его жаргоном Nadzat  :) ) и кириллической графикой (при этом на картах название Oregon в этой бредовой вселенной пишется как "Оригон"). Вообще, этим конлангам следует посвятить тему в рубрике "Прочие языки".
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Николас

Здравствуйте!

Я хорошо понял что вы написали, но мне очень трудно говорить по-русски. Я знаю что здесь нужно писать по-русски, и по-этому, Леонид, переведи мое сообщение на русский язык.

Прочитао сам ваша мишљења, али не могу да се сложим с вама. Аргументе које сте дали нису убедљиви. Уколико нисте довољно упућени у српски/хрватски језик, не можете са сигурношћу да тврдите што је српски, а што хрватски језик, и да се правите паметнијим од матерњих говорника овога јужнословенскога језика.
Већ са једном рекао Леониду да су конструкције "рекао да" и "рекао како" синоними, и да се оба облика употребљавају, како у СЦГ, тако и у БиХ и Хрватској.

Катарина Магна је написала две реченице:

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.
Sva ljudska bića radjaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.

И у овом примеру нема разлике!!!  Леонид се запитао да ли би друга кострукција била грешка у бошњачком стандарду. Не би! Други пример/конструкција је језички правилнија. Али, опет кажем, обе се конструкције употребљавају широм језичке територије. Не можете рећи да прва припада "бошњачком", јер се у Босни говори исто тако и српским.
У Катаринином другом примеру, у тзв. српској варијанти стоји dj уместо đ. То је неправилно. Треба đ.

Норд је, пак, дао неке примере, који су уствари језички дублети, тј. обе лексеме се равноправно користе у говору. Каже да је српски "госпођа", а хрватски "госпа". Зашто кад није тако? Госпа је лексема која има нешто друкчије значење, употребљава се за ословљавање од миља, као неки хипокористик. Познато је дело И. Секулић "Госпа Нола". А "госпођа" је титула којом се ословљава свака удата особа женскога пола, и у српскоме, и у хрватскоме стандарду.

У говору Хрвата се чује често "ко", а не "тко", али се други облик сматра књижевним. Уосталом у промени кроза падеже се губи "т", значи: тко, кога/којега, коме/којему...

У Хрватској се може чути "универзитет", али ретко, док се "свеучилиште" може чути и у Србији, али ређе. "Свеучилиште" се може наћи у делима српских писаца (историчара, књижевника...). Према томе, и ово није добар пример на коме се може показати разлика између српскога и хрватскога језика.

Идемо даље! Норд је навео пример "сусед : комшија". "Сусед" је словенска, а "комшија" реч турскога порекла. Према томе, боље је рећи сусед. Не могу се сложити да Срби чешће употребљавају "комшија".

Што се тиче употребе инфинитива и конструкције "да + презент", то је неисцрпна тема. Српскоме је својственија конструкција са инфинитивом. "Да + презент" се у савремени језик ушуњало преко бугарскога и македонскога језика. Уосталом, у делима многих српских писаца се чешће јавља инфинитив. Некада, пак, има случајева кад се не може инфинитив заменити конструкцијом "да+презент" или обратно. Може чак доћи до промене у значењу.

Поред свега овога, Норд је навео дублет "август : коловоз". Август се може чути у СЦГ и БиХ, а коловоз искључиво у Хрватској и неким крајевима БиХ. Али то не значи да се "август" не каже у Хрватској. Да, да... И у Хрватској се каже "август", али ређе.
То би било све за вечерас!

Лаку ноћ свима на форуму.
Спойконой ночи!

Digamma

Цитата: НиколасАвгуст се може чути у СЦГ и БиХ, а коловоз искључиво у Хрватској и неким крајевима БиХ.
Николас, а почему "коловоз"? Вы, случайно, не знаете этимологию этого слова?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Anonymous

Не знаю что тебе сказать. Я не лингвист, и также не знаю этимологию этого слова.
Међутим, слушао сам давно на Хрватској телевизији када су говорили о пореклу речи "сијечањ" (то је еквивалент за јануар), али се ни тога добро не сећам.

Уколико те то занима, потражи негде на интернету, или пронађи неки хрватски форум који се бави таквим проблемима.

Привет!

Леонид

Цитата: НиколасЗдравствуйте!

Я хорошо понял, что вы написали, но мне очень трудно говорить по-русски. Я знаю, что здесь нужно писать по-русски, и поэтому, Леонид, переведи мое сообщение на русский язык.

Прочитао сам ваша мишљења, али не могу да се сложим с вама. Аргументе које сте дали нису убедљиви. Уколико нисте довољно упућени у српски/хрватски језик, не можете са сигурношћу да тврдите што је српски, а што хрватски језик, и да се правите паметнијим од матерњих говорника овога јужнословенскога језика.

Я прочитал ваши мнения, но не могу согласиться с вами. Аргументы, которые вы привели, неубедительны. Поскольку вы недостаточно углублены в сербский/хорватский язык, вы не можете с уверенностью утверждать, что такое сербский, а что – хорватский язык, и пытаться выглядеть более умными, чем те, для кого этот южнославянский язык является родным.

Већ са једном рекао Леониду да су конструкције "рекао да" и "рекао како" синоними, и да се оба облика употребљавају, како у СЦГ, тако и у БиХ и Хрватској.

Я уже однажды сказал Леониду, что конструкции «рекао да» и «рекао како» - синонимы, и что обе формы употребляются как в СЦГ (Србија и Црна Гора), так и в БиХ (Босна и Херцеговина) и Хорватии.

Катарина Магна је написала две реченице:

Катарина Магна написала два предложения:
ЦитироватьSva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.
Sva ljudska bića radjaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.
И у овом примеру нема разлике!!! Леонид се запитао да ли би друга кострукција била грешка у бошњачком стандарду. Не би! Други пример/конструкција је језички правилнија. Али, опет кажем, обе се конструкције употребљавају широм језичке територије. Не можете рећи да прва припада "бошњачком", јер се у Босни говори исто тако и српским.
У Катаринином другом примеру, у тзв. српској варијанти стоји dj уместо đ. То је неправилно. Треба đ.


И в этом примере нет разницы!!! Леонид спросил, была ли бы вторая конструкция ошибкой в боснийском стандарте. Не была бы! Второй пример/конструкция лингвистически более правильна. Но, повторяю, обе конструкции употребляются на всём языковом пространстве. Не можете сказать, что первая принадлежит к «боснийскому», ибо в Боснии говорят также и по-сербски.
Во втором примере Катарины, в т.н. сербском варианте стоит dj вместо đ. Это неправильно. Надо đ.

Норд је, пак, дао неке примере, који су уствари језички дублети, тј. обе лексеме се равноправно користе у говору. Каже да је српски "госпођа", а хрватски "госпа". Зашто кад није тако? Госпа је лексема која има нешто друкчије значење, употребљава се за ословљавање од миља, као неки хипокористик. Познато је дело И. Секулић "Госпа Нола". А "госпођа" је титула којом се ословљава свака удата особа женскога пола, и у српскоме, и у хрватскоме стандарду.

Норд, далее, привёл некоторые примеры, которые по сути являются языковыми дублетами, т. е. обе лексемы равноправно используются в речи. Говорит, что по-сербски - "госпођа", а по-хорватски - "госпа". Почему, если на самом деле не так? Госпа – лексема, которая имеет немного иное значение, употребляется как уменьшительно-ласкательное. Известно произведение, И. Секулић "Госпа Нола". А "госпођа" – титул, которым обращаются к каждой женатой особе женского пола, и в сербском, и в хорватском стандартах.

У говору Хрвата се чује често "ко", а не "тко", али се други облик сматра књижевним. Уосталом у промени кроза падеже се губи "т", значи: тко, кога/којега, коме/којему...

В речи хорватов часто можно услышать "ко", а не "тко", но вторая форма считается литературной. Кроме того, при склонении по падежам «т» выпадает, следовательно: тко, кога/којега, коме/којему...

У Хрватској се може чути "универзитет", али ретко, док се "свеучилиште" може чути и у Србији, али ређе. "Свеучилиште" се може наћи у делима српских писаца (историчара, књижевника...). Према томе, и ово није добар пример на коме се може показати разлика између српскога и хрватскога језика.

В Хорватии можно услышать «универзитет», но редко, тогда как «свеучилиште» можно услышать и в Сербии, но реже. «Свеучилиште» можно найти и в произведениях сербских писателей (историков, литераторов...) Таким образом, и это не является хорошим примером, на котором можно показать разницу между сербским и хорватским.

Идемо даље! Норд је навео пример "сусед : комшија". "Сусед" је словенска, а "комшија" реч турскога порекла. Према томе, боље је рећи сусед. Не могу се сложити да Срби чешће употребљавају "комшија".

Идём дальше! Норд привёл пример «сусед : комшија». «Сусед» - славянское слово, а «комшија» - турецкого происхождения. Потому лучше говорить «сусед». Не могу согласиться, что сербы чаще употребляют «комшија».

Што се тиче употребе инфинитива и конструкције "да + презент", то је неисцрпна тема. Српскоме је својственија конструкција са инфинитивом. "Да + презент" се у савремени језик ушуњало преко бугарскога и македонскога језика. Уосталом, у делима многих српских писаца се чешће јавља инфинитив. Некада, пак, има случајева кад се не може инфинитив заменити конструкцијом "да+презент" или обратно. Може чак доћи до промене у значењу.

Что касается употребления инфинитива и конструкции «да + наст. вр.»., то это неисчерпаемая тема. Сербскому более свойственна конструкция с инфинитивом. «Да + презент» в современный язык проникло через болгарский и македонский языки. Кроме того, в произведениях многих сербских писателей всё чаще встречается инфинитив. Иногда, впрочем, есть случаи, когда инфинитив нельзя заменить конструкцией «да + презент» или обратно. Может даже дойти до того, что это отразится на значении.

Поред свега овога, Норд је навео дублет "август : коловоз". Август се може чути у СЦГ и БиХ, а коловоз искључиво у Хрватској и неким крајевима БиХ. Али то не значи да се "август" не каже у Хрватској. Да, да... И у Хрватској се каже "август", али ређе.

Кроме всего этого, Норд привёл дублет «август : коловоз» . Август можно услышать в СЦГ или БиХ, а коловоз – исключительно в Хорватии и некоторых краях БиХ. Но это не значит, что «август» не говорят в Хорватии. Да, да... И в Хорватии говорят «август», но реже.

То би било све за вечерас!
Лаку ноћ свима на форуму.
Спокойной ночи!


Это было бы всё на сегодняшнюю ночь.
Спокойной ночи всем на форуме!

- - - - - - - - - -

Цитата: НиколасНе знаю что тебе сказать. Я не лингвист, и также не знаю этимологию этого слова.
Међутим, слушао сам давно на Хрватској телевизији када су говорили о пореклу речи "сијечањ" (то је еквивалент за јануар), али се ни тога добро не сећам.

Однако, как-то давно довелось слышать по Хорватскому телевидению, когда говорили о происхождении слова "сијечањ" (это соответствие января), но и об этом хорошо не помню.

Уколико те то занима, потражи негде на интернету, или пронађи неки хрватски форум који се бави таквим проблемима.

Если тебя это интересует, поищи где-нибудь в интернете, или найди какой-нибудь хорватский форум, который занимается такими проблемами.

Привет!

Nord

Это не связано с деятельностью общества иллирийцев?
 Кстати говоря, обнаружил примеры языкового пуризма (см. Х. Пфандль "О силе и бессилии пуризма. Англицизмы и интернационализмы и их возможные альтернативы (на материале русского, словенского и хорватского языков)"//Вопросы языкознания № 6, 2003)
Кроме соответствий "фудбал" (сербск. и устар. хорв.) и "nogomet" (также "fuzbal", редко "football"), обнаружил также "авион" (сербск. самолет) -- "zrakoplov" (хорватск., этакий "воздухоплавец"), а также попытки хорватских пуристов заменить "хеликоптер" ("helikopter") словом "zrakomlat" "то, что молотит воздух" (а также "совсем уж анекдотический", если верить Пфандлю, uvrtnjak).
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

andrewsiak

Цитата: NordПочему-то вспоминается альтернативная вселенная Ill Bethisad (http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad/), созданная Эндрю Смитом. После того, как он поместил туда свой язык бритеник -- этакую альтернативноисторическую реконструкцию того, как бы развивался валлийкий язык, окажи на него влияние народная латынь --, тут же появились продолжатели со своими искусственными языками и странными идеями. Хотя Ill Bethisad и не сбалансирован, а подчас напоминает вообще бред сумасшедшего /Как вам "северославянский" язык našesk jeezik, который больше напоминает чешский с прибалтийско-финским суперстратом, чем на продукт развития ильменских диалектов древнерусского языка с прибалтийско-финским же субстратом... etc.
Nord,
Благодарю за ссылку, мне очень понравились особенно славянские конлaнги. Я и сам когда-то сотворил подобный романизированный русский и украинский (Может выложить туда?..)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

lovermann

Ой, а в чешском тоже есть свои названия:

футбол - kopaná ("пиналка") (наравне с fotbal)
вертолёт - vrtulník ("вертелка")
гандбол -- házená ("кидалка")
баскетбол -- košíková ("корзиночная")
:)

Я же

lovermann, чешские варианты куда оригинальней англицких ногомяч, корзинамяч и прочих :)
А в вертолёте ударение на R?

Vladilin

Помогите пож-ста перевести сообщение товарища

eh bice ali samo ako narod ima crkvu ane rusevine od iste...
kod vas i kod nas je crkva mnooogo porusena. kod vas pogotovu. i onda se cudimo zasto tako prolazimo, pa nije ni cudo...
ima pozitivnih pomaka ali to je slabo... bice za neku desetinu godina ako nas jos uvek bude bilo, mislim nas Srba. ratovi, iseljavanja, natalitet mali, mortalitet veliki... a teritorije uzimaju silom i sta da radis. sve manja teritorija a ljudi i nema vise nego manje i manje.

Леонид

Цитата: VladilinПомогите пож-ста перевести сообщение товарища

eh bice ali samo ako narod ima crkvu ane rusevine od iste...
kod vas i kod nas je crkva mnooogo porusena. kod vas pogotovu. i onda se cudimo zasto tako prolazimo, pa nije ni cudo...
ima pozitivnih pomaka ali to je slabo... bice za neku desetinu godina ako nas jos uvek bude bilo, mislim nas Srba. ratovi, iseljavanja, natalitet mali, mortalitet veliki... a teritorije uzimaju silom i sta da radis. sve manja teritorija a ljudi i nema vise nego manje i manje.

Эх, будет, но только если народ имеет церковь, а не её руины...

У нас и у вас церковь ооочень разрушена. У вас особенно. И потом удивляемся, почему так живём, а ведь это и неудивительно...

Есть и позитивные сдвиги, но слабо... Будет через какой десяток лет, если мы всё ещё сохранимся, имею в виду нас, сербов. Войны, выселения, рождаемость низкая, смертность высокая... а территории занимают силой, и что поделаешь. Всё меньше территория, а людей и не больше, но меньше и меньше.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр