Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Нужны примеры идиш-русского суржика

Автор Rusiok, июля 1, 2010, 23:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rusiok

Жил в первой половине XX  века народ. А как он говорил? Нужны примеры идиш-русского суржика.
И еще. Есть ли сайт с автоматической трансляцией идишских текстов на русский алфавит? Подскажите
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Elik

Ви що, таки не слышали песни про каховского раввина и киевский трамвай? Это же классический пример идиш-русского суржика.

Elik

Я тут чисто погуглил и нашел привычный мне вариант моей любимой песни "Киевер трамвай" (я его скопипастил с моими небольшими исправлениями). Любуйтесь:

ЦитироватьЗолт ір висн такі хочешь,
Ви се лойфн ді рабочий?
Ді рабочий лойфн аф трамвай.
Ба дем трамвай се штейт ан очередь зей штейен
Трамвай кимт ун ді але hейбн ун зих вейлн
Ин моментально верт а гройсер квітчерай
Театр із ин дем кієвер трамвай.

Штейт а міме, хейст зі Сурке
Ин оф хинт сидит ан урке
Ин ді урке шлепт фын ір дус гелт.
Зи шрайт оф им, зи шрайт оф им:
"Шо ви прісталі, гражданін!
Аза нахал, хот ніт гезейн ди велт!"
Ді міме Сурке вілт зіх немен а білєтік
Ой ніт гестаєвет ба ір дем портмонетік
Ин моментальне верт а гройсер квітчерай
Театр із ин дем кієвер трамвай.

Гейт а шіксе, голе-босе,
Ці дер цурес нос курносе
Вилт зі ойх ци фурн аф трамвай.
Зі шлепт ба ир а зак фасолес
Хот гетротн оф мозолєс,
Моментально верт а квічерай.
Ун зи фасолькэлэ зи вэрн зих ци шикн
Ба ді фасолькелах са ваксе урожай
Театр із ин дем кієвер трамвай.

Дер трамвай дальше не идет
И пассажиров не берет
Ин столб эр таки врезался дем коп
Инем гройсем кієвер двіженьє
С верт дер рельсес расширєньє
Ин трамвай тепер ідьоть у парк
Трамвай ідьоть у парк і будєть на запас
Трамвай ідьоть у парк і будєть на запас
Ин моментальне верт а гройсер квітчерай
Театр із ин дем кієвер трамвай.

Rusiok

Цитата: Elik от июля  2, 2010, 09:27
Ви що, таки не слышали песни про каховского раввина и киевский трамвай? Это же классический пример идиш-русского суржика.
"Киевер трамвай" - это замечательно. Самое то: живой язык, при первом прослушивании непонятный ни русским (свидетель - я), ни евреям ( http://www.mashke.org/kievtram/publications/kiewer-tramway/ : "давал ее слушать старичку еврею на своих университетских занятиях идишем. Он сказал, что из слов понял только ой вэй"). Да и музыка задорная.
"История каховского раввина" - это на довольно чистом русском с одесским акцентом ("Ви щто, таки не слишыли пьесни за"). Хотя Фарбер Алик вставляет двустишие на идише.
Спасибо. Но мало, мало...
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр