Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ключник

Автор Михаил__, июля 1, 2010, 01:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Михаил__

Здравствуйте.

Подскажите, как верно перевести на английский слово "Ключник", что бы было понятно, что это именно "ключник". ^_^

"Steward", как я понимаю, очень обобщено, "Keyguard" или "Keylocker" звучит коряво.

Спасибо.

Bhudh

Гугл дал «Klyuchnik» ;D, но сомневаюсь, что это подойдёт.
Keyman?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

autolyk

Во всякой фэнтезийной англоязычной литературе используется keymaster в значении ключник, особенно keymaster and gatekeeper, хотя в современном языке это отмычка.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр