Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Методика Бюлера по обучению санскриту

Автор gasyoun, июня 24, 2005, 14:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

gasyoun

Если Кочергинский считать начальним курсом, то Бюлер это medium - стоит ли его переработанного переиздать на русском?

• Глаголы:
√car – P. Vi ходить, бродить, пастись (про скотину); Vt действовать
√jīv – P. жить
√tyaj – P. покидать, отказаться
√dah – P. гореть, сжечь √dhāv – P. бежать
√nam – P. Vi кланяться (кому); Vt почитать, благоговеть
√pac – P. варить, приготовить
√pat – P. падать; лететь
√yaj – U. приносить жертву (Ас., I.); давать √rakṣ – P. защищать
√vad† – P. говорить, сказать
√vas – P. (про)жить, обитать
√vah – P. Vi нести, иметь; Vt течь, дуть, проходить
√çaṁs – P. прославлят


• Наречия и союзы:
ku•tas } откуда?
почему? ya•tas { откуда
почему ta•tas { оттуда, потому
вслед за тем

ku•tra
kva } где? Ч.
куда? ya•tra { куда Ч.
где ta•tra { там
туда

ka•tham —
kirn как?
ya•thā
+ opt. ₅ } так, каким обр.,
чтобы...₅ ta•thā,
it•tham } так(им образом)

ka•dā — когда? ya•dā
ya•di₅ если..., когда, как...₅ ta•dā — тогда,
так и...₅

svit
api, u₅
evam
vai
bho(s), he₅
iti (◦– ~) может быть, ли
даже, также₅, ли
так
истинно
о₅, ей!
так, сказано, называют sa•dā
adya
adhunā
sarva•tra
khalu
eva
всегда
сегодня
теперь
повсюду
именно
как раз, ведь, именно, только aha (◦– ~)
ca »
vā »
tu »
hi »
saha
(kiṃ)tu, nu



и
или
а, но, же
ибо, ведь, же
с
но, же

a•tas
i•tas } отсюда
поэтому a•tra
iha } здесь
сюда punar { опять, снова
но, же


УПРАЖНЕНИЯ 'А'


[1] adya jīvāmaḥ
|

[2] sadā pacathaḥ
|

[3] atra rakṣati
|

[4] adhunā rakṣāmi
|
[5] yadā dhāvatha tadā patatha
|

[6] kva yajati
|

[7] tatra carathaḥ
|

[8] kutaḥ çraṃsati
|


[9] tyajāmi katham
|

[10] punaḥ patāvaḥ
|

[11] hi dahasi
| [12] evaṃ vadanti
|

[13] tatra vasāvaḥ
|

[14] sarvatra jīvanti
|


УПРАЖНЕНИЯ 'А'

[1] Сегодня[1] (они) покидают[2].
|

[2] Теперь[1] (вы) идете[2].
|

[3] (Я) всегда[1] защищаю[2].
|

[4] (Мы оба) снова[2] кланяемся[1].
|

[5] Куда[1] (ты) бежишь[2]?
|

[6] (Они оба) варят.
|

[7] (Вы) покидаете.
|


[8] (Он) горит.
|

[9] Теперь[1] (мы) живем[2].
|

[10] (Вы оба) славите.
|

[11] Почему[2] (вы) кланяетесь[1]?
|

[12] Там[1] (они) летят[2].
|

[13] Где[1] (вы) живете[2]?
|

Еще осталось 46 упражнений. Кому интересно?
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

gasyoun

Крепкое ругательство на санскрите - если найдете, киньте сюда.
round oath sanskrit, abusive language - пока одна только благодать.
Пока только нашел [parents' slang for their little daughter's] vagina ... slang...
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди


gasyoun

Нет, там и на тамильском-то и всего два слова. А по-латышки только и sūds - это, хотя и насущное слово, но не одно же? (мой ответ http://www.lirika.lv/custom/zargons/)

Урок второй
B2. 1. Мужчина1 пьет3 молоко2.  2. Царь направляет2 слона1.  3. Два-дома1 рушатся (=падают)2.  4. Бог дает2 воду.  5. «Вы-оба-вспоминаете2 об-обоих-богах1 (Aс.)».  6. Царь3 завоевывает2 деревню1.  7. «О мужи1, мы-видим3 город!»  8. Они-варят2 плоды1.  9. Муж3 преклоняется2 перед кумирами1 (Aс.).  10. Оба-слона1 живы-живут2.  11. Боги дают дождь1 (vṣ-).

 Глаголы, a-класс:
---------------------------------------------------------------------------
gam
ghrā
ji
t Θ
dā Θ
dç Θ
dru


bhū
yam   vṣ
sm
sthā
---------------------------------------------------------------------------
Имя сущ., m.:
gaja
gandha
grāma
deva Θ
nara
npa
putra
kṣīra   gha
jala
dāna
nagara

he
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди


Aramis

Цитата: gasyounЕсли Кочергинский считать начальним курсом, то Бюлер это medium - стоит ли его переработанного переиздать на русском?
Хмъ, такъ переизданъ вѣдь... У меня даже есть :)

P.S. Заданіе отъ меня для gasyoun:
गजमेव न ददर्श. :mrgreen:

P.P.S. gasyoun, а почему бы намъ с Вами не пообщаться на санскритѣ http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1410&start=80">здѣсь, а то мнѣ тамъ одному скучно...

:mrgreen: Сейчасъ я перебиралъ какіе-то свои санскритскіе матеріалы и среди нихъ нашелъ некія "Элементарныя таблицы классическаго санскрита", которыя мнѣ далъ одинъ молодой человѣкъ, говорящій съ лёгкимъ балтійскимъ акцентомъ, который вмѣстѣ со мной посещалъ семинары Зализняка, а также первымъ отвѣчалъ Зализняку на экзаминѣ. Я ещё спросилъ тогда, почему имеено греческіе буквы для нумераціи используются ;--)
(заинтриговалъ?)
Такъ вотъ читаю маленькими буквами написанную внизу листочковъ надпись: М.Ю. Гасунс... gasyoun@[censored].ru и понимаю: гдѣ-то мы съ Вами уже встрѣчались :mrgreen: :mrgreen:

Вотъ что значитъ, міръ тѣсенъ! :_3_01

gasyoun

Арамис,

что ж - мир действительно тесен, тем более что пишу сегодня из Риги, завтра В Москве, потом в Твери. Зализняк это чудо и я рад, что могу иногда быть у него дома, за эти часы я узнаю море всего нового. Таблицы надо доделать, но пока еще шрифт окончательно не сделан, запись формулой затруднительна. Позапозавчера закончил все русские упражнения, набрал на ЭВМ уже 6 из 47 ответов к упражнениям, это еще огромная работа, теперь надо проработать схему грамматического материала - жаль, что никто особо не готов помочь, разве что Игорь Анатольевич, да Наталия Павловна - жаль, например, что у Елизаренко так х"№%* со здовьем. Время идет, надо учить авестийский, греческий, а даже Кнауэра еще не переиздал.

Тѣсенъ, тѣсенъ, если что, мыло изменилось с тех пор.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

gasyoun

Индология, в том числе санскриология на Западе имеет хорошую традицию доброго критицизма. Вот несколько образцов защиты, и парочка - нападений. Кто есть кто - разберите, если интересно.


ЦитироватьVORWORT.

Der nachstehende Leitfaden wurde im vorigen Winter zum Gebrauche für meine Vorlesungen verfasst und, als Manuscript gedruckt, beim Unterrichte einer grösseren Anzahl von Schülern benutzt . Derselbe ist auf die rein praktische Methode  des Sanskritunterrichts gegründet, welche auf meine und Haug's  Veranlassung in den indischen Secundärschulen eingeführt und durch R.G. Bhändärkar's Lehrbücher  dort heimisch geworden ist. Der Versuch, diese Methode auf europäische Universitäten zu übertragen, rechtfertigt sich durch die praktischen Erfolge, welche sich meiner Erfahrung nach durch dieselbe erzielen lassen. Denn ich habe gefunden, dass Anfänger die ersten Hauptschwierigkeiten des Sanskrit sehr rasch überwinden und das Interesse der Lernenden am besten rege bleibt, wenn man ihnen vom Anfang an Gelegenheit zur Selbstthätigkeit giebt und sie gleich in die lebendige Sprache einführt. Die Rücksicht auf Zeitersparnis  gewinnt aber dadurch eine besondere Bedeutung, daß die Anfangsgründe des Sanskrit eine wichtige Hilfswissenschaft für classische Philologen und Germanisten sind, jedoch einer grösseren Anzahl derselben nur dann zugänglich sein werden, wenn der Gegenstand in kurzer Zeit  abgemacht werden kann. Die Nachtheile dagegen, welche die rein praktische Lehrmethode nothwendiger Weise mit sich bringt, lassen sich durch eine nachträgliche, kurze methodische Darstellung der Grammatik ohne Schwierigkeit beseitigen.
Das in dem Leitfaden enthaltene grammatische Material ist hauptsächlich der ersten Ausgabe von Kielhorn's vortrefflicher Sanskrit Grammar  entnommen. Die Verse in den Uebungsstücken stammen meist aus Böthlingk's Indischen Sprüchen . Die Sätze sind zum Teil verschiedenen Sanskritwerken entlehnt oder Nachbildungen von darin enthaltenen Aussprüchen. Den letzten Lectionen sind keine Sanskrit Uebungsstücke beigefügt, da man, wenn die Bildung des Perfects  gelernt ist, sehr wohl die Lectüre des Nala  oder eines anderen leichten Werkes beginnen kann. Die Tafel der Sandhiregeln ist mit M. Müller's  freundlicher Erlaubniss den in seiner Sanskrit-Grammatik enthaltenen nachgebildet.
Meinen Freunden Kielhorn und Hultzsch bin ich für die Durchsicht eines Theiles der Correcturbogen  zu Dank verpflichtet und dem Letzteren auch für die Anfertigung des grössten Theiles des Sanskrit-deutschen Glossars .

Wien, 10. October 1882. Bühler


ЦитироватьПредисловие.

Ото всех имеющихся учебников санскритского языка настоящий отличается тем, что он теснее примыкает к индийской традиции и ближе подходит к тому способу преподавания, который и до ныне практикуется в Индии . Такой поворот от современных научных взглядов на санскритский язык к традиции об'ясняется особым характером той искусственной и сложной образованности, для которой язык этот служит внешним выражением. Сам профессор Бюлер, талантливейший из учеников профессора Бэнфея , в школе которого он получил законченное образование , как в области сравнительного языкознания, так и в области санскритского языка, приехав в Индию должен был убедиться в том, что ему приходится переучиваться санскриту у туземных ученых, индийских пандитов . Одним из результатов 17-ти летнего его прибывания в Индии и общения с туземными учеными явилось настоящее «Руководство к элементарному курсу санскритского языка». Особенности принятого тут метода заключаются в следующем: 1) особая связь изучения санскритского языка с изучением сравнительного языкознания, связь которого характиризовала первоначальный период изучения санскрита в Европе, новее не принимается во внимание, так как теперь она являлась бы ровно ни на чем не основанной; языкознание связано с санскритом не более и не менее чем со всеми другими индо-европейскими языками; по-этому весь сравнительный материал из других языков удален ; 2) грамматика изложена в главных чертах согласно системе установленной в Индии грамматиком Панини и следовательно, отступает от того, что составляет научную грамматику санскритского языка в обработке современной европейской науки . Нисколько ни отрицая всего значения такой научной грамматики, нужно признать, что она составляет особую отрасль знания, которая скорее сбивает с толку и мешает, чем помогает тому, кто желает возможно скорее достигнуть чтения не только повествовательной, легкой литературы, но также трудных текстов индийской искусственной поэзии и индийской научной литературы, т. наз. шастр (šāstra).
Центр тяжести в настоящем руководстве лежит в ряде упражнений, в переводе с санскритского языка на русский и с русского на санскритский. Для дальнейшего усовершенствования необходимо пройти систематически грамматику по учебнику проф. Кильхорна, где она изложена с индийской точки зрения с большей полнотой, а также грамматику проф. Вакернагеля , где она изложена с историко-сравнительной точки зрения. Пройдя затем курс санскритской стилистики по учебнику Апте , молодой ученый может считать себя имеющим подготовку, позволяющую ему читать труднейшие тексты и, явившись в Индию, вступить в общение с туземными ученейшими пандитами без необходимости переучиваться у них вновь.
Учебник этот был введен в преподавание санскритского языка на Восточном факультете Петроградского Унивеститета  и переведен учеником моим П. В. Эрнштедтом совместно с прив.-доцентом бар. А. А. Сталь-Голднтейном.

Стокгольм 24 Мая 1923.
Перевод под редакцией профессора Ф.И. Щербатского

ЦитироватьVORWORT ZUR ZWEITEN AUFLAGE.

Bühlers Leitfaden hat sich während der verflossenen 45 Jahre  als ein sehr brauchbarer und willkommener Führer für den Sanskrit-Studierenden erwiesen. Wer das Buch durcharbeitet, schafft sich nicht nur eine feste sprachliche Grundlage, sondern er wird auch zu gleicher Zeit dank der sorgfältig ausgewählten Übungsbeispiele mit vielen Realien vertraut .
Aus drucktechnischen Gründen war es mir (mit einer Ausnahme) leider nicht möglich, größere Änderungen vorzunehmen . Auch die alte Orthographie mußte bestehen bleiben, um die Herstellungskosten und damit den Preis des Buches  nicht allzu sehr zu verteuern. So beschränkte sich meine Tätigkeit auf die Verbesserung
von Druckfehlern und von offenkundigen Versehen.

Berlin, den 28. April 1927.   Job. Nobel.

ЦитироватьPreface to the Edition of 1936.

The Primer, originally published in 1885 by Ginn and Company, Boston , is based upon an excellent little work by Professor Georg Bühler  of Vienna: Leitfaden fur den Elementarcursus des Sanskrit, Wien, 1883. I became acquainted with this book while in Germany, and after using it with a class in Columbia College  was convinced of its great practical value. On the other hand it seemed likely to be less useful to classes in America as keeping throughout to the native system of grammar, whereas the admirable Sanskrit Grammar of William Dwight Whitney presented the language in a much more logical and scientific form. It seemed therefore advisable to attempt a combination of Bühler's practical exercises and Whitney's presentation of the actual structure of the language. To this end the book was entirely rewritten for the use of English-speaking students, nothing being retained that did not seem likely to meet the real needs of those for whom it was designed. Occasionally, however, as the book would probably be used by persons who would not have the guidance of a competent teacher, explanations were added which normally would be given by the instructor . In many cases not only the substance but also the actual wording of Whitney's rules was incorporated into the text of the Primer — of course with his consent.
The experiment tried with many misgivings in 1885 may said to have proved successful, since the book has been in steady though naturally in limited , demand for fifty years. Two years Messrs. Ginn and Company found it no longer practicable for them to continue its publication, and the Columbia University Agreed to take it over.
In the original preface my deep obligations to Professor Bühler, Whitney and Lanman, and to the first of my for pupils in Sanskrit, Professor A. V. Williams Jackson, likewise to printers in Berlin, Gebrüder Unger (Theodor Grimm), were pressed. Since then Professors H.F. Burton of the University Rochester, Louis H. Gray of Columbia University, and A. W. Rys of the University of California, with Dr. Charles J. Ogder Columbia University, have given me similar and most welcome assistance. My further thanks are due, and most gladly express to the two publishing houses mentioned above, who negotiated transfer of rights with the greatest courtesy and skill.
The book has been carefully revised to remove all still remaining errors.

E.D.P
Columbia University
in the City of New York:
June 2, 1936.


ЦитироватьП Р Е Д И С Л О В И Е
ко 2-му  изданию

Первое издание  "Руководства к элементарному курсу санскритского языка" Г. Бюлера в переводе под редакцией академика Ф. И. Щербатского вышло в свет в Стокгольме в 1923 году давно стало библиографической редкостью.
Предпринятое нами второе издание "Руководства" является фотографическим воспроизведением на ротапринте  стокгольмского издания; однако мы дополнили его санскритскими текстами /стр. 163 – 215 / и иллюстрациями письменных памятников /стр. IX, 161, 217 – 219/, источники которых указаны на 221-ой странице.
Учитывая имеющуюся на месте литературу и ограниченные технические возможности, мы включили в учебник Г. Бюлера только эпизоды из "Махабхараты" и "Шакунталы", перепечатанные из хрестоматии «Руководства к изучению санскрита", составленного профессором Московского университета В. Ф. Миллером и профессором Киевского университета Ф. И. Кнауэром и изданного в Петербурге в 1891 году при участии академика Ф. Ф. Фортунатова.
Михаил Кнороз .




ЦитироватьBühlers "Leitfaden" halte ich für eine sehr gute, vor allem didaktisch ausgezeichnete Einführung in das Sanskrit. Ich habe ihn immer anderen Lehrbüchern vorgezogen.
2005, Univ.-Professor am Wien
Manfred Mayrhofer, Dr. h.c. Dr.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

gasyoun

- Трудно ли учить санскрит? - обратился ко мне посетитель библиотеки.
- Трудно, очень трудно, - отвернулся и замолчал.
Теперь продолжу.
Трудно не учить, а найти преподователя. То есть, санскрит легок как древнегреческий, но года два уйдет на то, чтобы вы откопали учебник. Он есть, но не в всякой библиотеке. Потом, через год, вы подумайте, что санскритскоскоско-русский словарь составлен неряшливо (выражаясь мягко). Вот когда уйдет лет 5 на такую ерунду, вы, сосбственно, сможете приступить к изучению санскрита. Профессор Петров знал 10 восточных языков в совершенстве, но предпочел санскрит, и, правда, нет языка поэтичней (т.е. лирическое бормотание и туманность) санскрита.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

АхАм

Опять очередной "арийский" "индоевропеист"...
бюллеров,мюллеров и прочих ..юллеров всех мастей в ад.
Тошнит от этих фамилий.
Раздражает,когда млеччхи пытаются классифицировать санскрит.

Lugat

Цитата: АхАм от марта  8, 2009, 00:13
Опять очередной "арийский" "индоевропеист"...
бюллеров,мюллеров и прочих ..юллеров всех мастей в ад.
Тошнит от этих фамилий.
Раздражает,когда млеччхи пытаются классифицировать санскрит.
Еще один древний санскритянин?

АхАм


Lugat

Цитата: АхАм от марта  8, 2009, 00:50
Нет.Современный русский.
А кто ещё был? Почему "ещё"?
Ах ру-у-усский...
ЦитироватьРаздражает,когда млеччхи пытаются классифицировать санскрит.

Infonorth

Цитата: gasyoun от июня 24, 2005, 14:27
Если Кочергинский считать начальним курсом, то Бюлер это medium - стоит ли его переработанного переиздать на русском?

• Глаголы:
√car – P. Vi ходить, бродить, пастись (про скотину); Vt действовать
√jīv – P. жить
√tyaj – P. покидать, отказаться
√dah – P. гореть, сжечь √dhāv – P. бежать
√nam – P. Vi кланяться (кому); Vt почитать, благоговеть
√pac – P. варить, приготовить
√pat – P. падать; лететь
√yaj – U. приносить жертву (Ас., I.); давать √rakṣ – P. защищать
√vad† – P. говорить, сказать
√vas – P. (про)жить, обитать
√vah – P. Vi нести, иметь; Vt течь, дуть, проходить
√çaṁs – P. прославлят


• Наречия и союзы:
ku•tas } откуда?
почему? ya•tas { откуда
почему ta•tas { оттуда, потому
вслед за тем

ku•tra
kva } где? Ч.
куда? ya•tra { куда Ч.
где ta•tra { там
туда

ka•tham —
kirn как?
ya•thā
+ opt. ₅ } так, каким обр.,
чтобы...₅ ta•thā,
it•tham } так(им образом)

ka•dā — когда? ya•dā
ya•di₅ если..., когда, как...₅ ta•dā — тогда,
так и...₅

svit
api, u₅
evam
vai
bho(s), he₅
iti (◦– ~) может быть, ли
даже, также₅, ли
так
истинно
о₅, ей!
так, сказано, называют sa•dā
adya
adhunā
sarva•tra
khalu
eva
всегда
сегодня
теперь
повсюду
именно
как раз, ведь, именно, только aha (◦– ~)
ca »
vā »
tu »
hi »
saha
(kiṃ)tu, nu



и
или
а, но, же
ибо, ведь, же
с
но, же

a•tas
i•tas } отсюда
поэтому a•tra
iha } здесь
сюда punar { опять, снова
но, же


УПРАЖНЕНИЯ 'А'


[1] adya jīvāmaḥ
|

[2] sadā pacathaḥ
|

[3] atra rakṣati
|

[4] adhunā rakṣāmi
|
[5] yadā dhāvatha tadā patatha
|

[6] kva yajati
|

[7] tatra carathaḥ
|

[8] kutaḥ çraṃsati
|


[9] tyajāmi katham
|

[10] punaḥ patāvaḥ
|

[11] hi dahasi
| [12] evaṃ vadanti
|

[13] tatra vasāvaḥ
|

[14] sarvatra jīvanti
|


УПРАЖНЕНИЯ 'А'

[1] Сегодня[1] (они) покидают[2].
|

[2] Теперь[1] (вы) идете[2].
|

[3] (Я) всегда[1] защищаю[2].
|

[4] (Мы оба) снова[2] кланяемся[1].
|

[5] Куда[1] (ты) бежишь[2]?
|

[6] (Они оба) варят.
|

[7] (Вы) покидаете.
|


[8] (Он) горит.
|

[9] Теперь[1] (мы) живем[2].
|

[10] (Вы оба) славите.
|

[11] Почему[2] (вы) кланяетесь[1]?
|

[12] Там[1] (они) летят[2].
|

[13] Где[1] (вы) живете[2]?
|

Еще осталось 46 упражнений. Кому интересно?



Добрый день!
Если можно, отправьте, пожалуйста ответы к учебнику на infonorth@yandex.ru
Изучаю санскрит, ответы очень бы пригодились.
Спасибо! )

gasyoun

http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

gasyoun

http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

gasyoun

http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр