Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Храни то, что имеешь"

Автор Malinovoe, июня 10, 2010, 15:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Malinovoe

Здравствуйте!!!Помогите пожалуйста с переводом Фразы на латинский язык "Храни то,что имеешь" или "Сохрани то,что имеешь"!Бьюсь 3 сутки))
Заранее спасибо!

Квас

Пишите письма! :)

Malinovoe

Спасибо огромное,собираюсь делать тату,Вы мне БЕЗУМНО помогли!!!!!СПАСИБО еще раз!

Malinovoe

Простите, от радости забыла еще спросить- как будет на латыни "Цени то, что имеешь"?

arseniiv

А можно перевести «Не храни того, чего не имеешь»? (Правда интересно, не шучу.)

Wolliger Mensch

Цитата: Malinovoe от июня 10, 2010, 15:48
Здравствуйте!!!Помогите пожалуйста с переводом Фразы на латинский язык "Храни то,что имеешь" или "Сохрани то,что имеешь"!Бьюсь 3 сутки))
Заранее спасибо!

Цитата: Квас от июня 10, 2010, 16:38
Предлагаю:

Conserva quod habes. (Cōnservā quod habēs.)

Только, всё-таки, quae habēs.

Можно и покороче: quae habēs servā.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2010, 17:02
Только, всё-таки, quae habēs.

Да-да, мой ляп, обратите внимание.

Цитата: arseniiv от июня 10, 2010, 16:53
А можно перевести «Не храни того, чего не имеешь»?

Почему же нельзя?

Nōlī cōnservāre quae nōn habēs.

Если нужно, чтобы звучало не в обращении к одному человеку, а как универсальное предписание, то можно

Nē cōnservēs quae nōn habēs.
Пишите письма! :)


Malinovoe


Татьяна200784

Цитата: Malinovoe от июня 10, 2010, 16:47
Простите, от радости забыла еще спросить- как будет на латыни "Цени то, что имеешь"?
Дайте пожалуйста перевод этого выражения, оно более точно отражает состояние моей души))) Заренее спасибо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр