Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какие книги мы читаем?

Автор 5park, июня 7, 2010, 15:28

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Alexi84

Цитата: Hellerick от июня  3, 2017, 19:41
Поганка, то есть?  :???
Не знаю, по-английски пишется Pohanka. Судя по всему, эта фамилия чешского происхождения.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Geoalex

"Современная литература народов России: Поэзия/Антология". Сборник поэзии на 57 языках народов России с русским переводом. Стихи представлены на следующих языках:

Абахзо-адыгские
Абазинский
Адыгейский
Кабардинский
Черкесский

Индо-европейские
Осетинский
Татский
Цыганский

Монгольские
Бурятский
Калмыцкий

Нахско-дагестанские
Аварский
Агульский
Даргинский
Ингушский
Каратинский
Лакский
Лезгинский
Рутульский
Табасаранский
Цахурский
Чеченский

Тунгусо-маньчжурские
Нанайский
Ульчский
Эвенкийский
Эвенский

Тюркские
Азербайджанский
Алтайский
Балкарский
Башкирский
Карачаевский
Крымскотатарский
Кумыкский
Ногайский
Сибирскотатарский
Татарский
Телеутский
Тувинский
Хакасский
Чувашский
Шорский
Якутский

Фино-угорские
Вепсский
Карельский
Коми
Коми-пермяцкий
Мансийский
Марийский
Мокшанский
Саамский
Удмуртский
Финский
Хантыйский
Эрзянский

Прочие
Ненецкий
Нивхский
Чукотский
Эскимосский
Юкагирский

Alexi84

Проспер Мериме "Хроника царствования Карла IX".
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Мечтатель

Прочитал главное сочинение еврейского философа 20 века Мартина Бубера - "Я и Ты" (Ich und Du)
,,Die Welt ist dem Menschen zwiefältig nach seiner zwiefältigen Haltung. Die Haltung des Menschen ist zwiefältig nach der Zwiefalt der Grundworte, die er sprechen kann. Die Grundworte sind nicht Einzelworte, sondern Wortpaare. Das eine Grundwort ist das Wortpaar Ich-Du. Das andre Grundwort ist das Wortpaar Ich-Es; (...) Somit ist auch das Ich des Menschen zwiefältig. Denn das Ich des Grundworts Ich-Du ist ein andres als das des Grundworts Ich-Es".
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

From_Odessa

Продолжаю чтение серии книг Йона Колфера об Артемисе Фауле. Еще два месяца назад я лишь смутно слышал об этих произведениях, а теперь осталось две не прочитанных из девяти.

Poirot

Цитата: Мечтатель от июня 22, 2017, 10:28
Прочитал главное сочинение еврейского философа 20 века Мартина Бубера - "Я и Ты" (Ich und Du)
На уроках немецкого нас учили, что так формулировать невежливо. А вежливо - Du und ich. Но книжка, как я вижу философская, поэтому нормалды.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Hellerick

Цитата: From_Odessa от июня 22, 2017, 10:33
Продолжаю чтение серии книг Йона Колфера об Артемисе Фауле. Еще два месяца назад я лишь смутно слышал об этих произведениях, а теперь осталось две не прочитанных из девяти.

Недавно дочитал первую книгу.
Сначала перевел в кириллицу, а потом вычитывал результат.
Честно, говоря, читать дальше.
Ну, в смысле, довольно обычное подростковое чтиво.

From_Odessa

Цитата: Hellerick от июня 22, 2017, 16:53
Ну, в смысле, довольно обычное подростковое чтиво.
Согласен. Но мне более-менее пошло. Тем более, так вышло, что 4-я понравилась больше всех, потом это произошло с 5-й, далее - с 6-й )))

From_Odessa

Цитата: Hellerick от июня 22, 2017, 16:53
Сначала перевел в кириллицу, а потом вычитывал результат.
Вот в таком виде Вы ее и читали?

Hellerick

Цитата: From_Odessa от июня 23, 2017, 08:48
Цитата: Hellerick от июня 22, 2017, 16:53
Сначала перевел в кириллицу, а потом вычитывал результат.
Вот в таком виде Вы ее и читали?
Ну да. Так интереснее.

From_Odessa

Цитата: Hellerick от июня 23, 2017, 08:51
Ну да. Так интереснее.
Вы меня поражаете ) Точно так же, как тогда, когда Вы описывали, сколько книг Вы прочли на иностранных языках. Сразу чувствую себя жалким дебильчиком рядом с Вами ) Здорово ) Может, по Вашей ссылке потом перечитаю первую книгу. Интересно будет сравнить впечатления )

Hellerick

Попробуйте лучше "The Borrowers" by Mary Norton.
https://drive.google.com/open?id=0B7-7Gfwe5wFhM3k3NzhiWGFzcEE

(Это другая системы английской латиницы -- не русская транскрипция, а "оптимальная письменность" для английского.)

«Занимашки» — это тоже история про взаимодействия скрытого малого народа с большим миром, формально ориентированная на даже более юную аудиторию, чем «Артемис Фаул», но на меня она произвела большее впечатление. Буквально здесь маленьким читателям рассказывают о приключениях маленьких человечков, наладивших уютный быт в чьем-то подвале. А вот взрослая аудитория между строк здесь увидит жуть: вымирающая раса; семья из трех человек, забившаяся в зону комфорта; все соседи куда-то подевались, часто при странных обстоятельствах; всё более навязчивое присутствие больших людей, любое взаимодействие с которыми, даже благожелательное, оборачивается катастрофой; надвигающаяся перспектива необходимости эмиграции, которую так хочется отрицать... Жесткость сеттинга здесь выгодно контрастирует на фоне мягкого содержания истории.

From_Odessa

Hellerick

Спасибо! Уже интересно. Я даже начал щас читать, но, блин, дается с трудом )

From_Odessa

О "Незнайке на Луне".

Осенью прошлого года я публиковал в одном сообществе на ЖЖ пост о "Старике Хоттабыче", в котором спрашивал у уважаемых участников сообщества, не кажется ли им, что сказка Лагина слишком заидеологизированна. Мне тогда ответили, что еще больше идеологии в " Незнайке на Луне". Нечто похожее я прочел и в другом месте. Поскольку "ННЛ" в детстве мне прочесть не удалось, я решил ознакомиться с этой книгой сейчас. Чтение заняло несколько осенних дней.

Для начала об идеологии.

Согласен, что "Незнайка на Луне" - это идеологическая сказка по самой своей природе. В ней в отрицательном свете представлен капитализм, причем в совершенно гротескной форме. На Луне существует власть олигархов, уоторые выжимают из бедняков последние соки, а сами с жиру бесятся; олигархы создали олигополии (бредламы), за счет чего им удается завышать цены и занижаь зарплаты. Все капиталисты только и думают о том, как бы разбогатеть еще больше и как бы надуть остальных. Прислужники капиталистов тоже активно занимаются откатами. Да и вообще вокруг полно жулья, стремящегося облапошить, обократь, обобрать. Полиция вся куплена и занята наживой и отстаиванием интересов богачей, не более того. Вещде с тебя стараются содрать лишнюю копейку (то есть, сантик). СМИ куплееы и служат интересам олигрхов. Общество одурманено рекламой, полностью ей подчинено.
Этому всему противопоставлен социализм/коммунизм коротышек с Земли. И в итоге прибывшие космонавты помогают состояться революции, благодаря которой на Луне устанавливается нечто вроде социализма (но не такого, как на Земле, а с деньгами. Видимо, на Луне получилось нечто более похожее на то, что, согласно пропаганде, должно было быть в СССР до завершения строительства капитализма).

В общем, идеологичность и пропагандичность книги очевидна. И мне кажется, что рациональное зерно и правда там теряются за гротеском и огромной гиперболизацией.

Но мне кажется, что идеологизированность в "НнаЛ" совсем не такая, как в "Старике Хоттабыче" (речь идет, прежде всего, о редакции 1958 года). В "СХ" пропаганда в некотором роде грубая. Там прямо говорится об СССР, он представлен в глубоко идеализированном виде (это мое мнение), "западный мир" прямо рисуется в уродливом виде, американец Вандендаллес как будто взят с пропагандистского плаката, и его прямо спрашивают: "Почему у вас в Америке линчуют негров?".

У Носова все иначе. В " Незнайке на Луне" нет никаких прямых указаний на те или иные государства, реальные личности и события, нет откровенных лозунгов. Отрицательные персонажи хоть и бывают подчас гротескными, но не кажутся лично мне неестественными, а выглядят, на мой взгляд, вполне органично вписанеыми во всю вселенную "Незнайки". Пропаганда гораздо более мягкая и тонкая.

К тому же не все так просто. Веь на Луне нет осударственных органов, как таковых. Там не критикуется мечтная власть, ничего не говорится о налогах. И после переустройства не возникакт коммунизм. Правда, возможно, это потому, что его создание Носов описал в предыдущей книге о Солнечном городе.

Еще интересна история Почика. Автор вроде бы не критикует то, что он заработал большие капиталы, это не описано в отрицательном свете. Критикуется то, как Пончик стал проматывать заработаннное. Здесь вроде как есть положительное или неотрицательное отношение к частному предпринимательству. Или мне кажется?

Теперь о произведении в целом.

Мне кажется, что, как для детской литературы, книна очень сильная. Тут даже не совсем сказка, а больше детсая вариация научной фантастики. Мне жаль, что я не прочитал " НнаЛ" ребенком. В детстве роман наверняка захватил бы меня. Сразу видно, что написал очень талантливый автор.

Меня вот что удивило. Как это Пончик так легко и быстро понял, что такое деньги, очень быстро сообразил, каков быт на Луне? Вот Незнайка по понятным причинам некоторое время соображал.

И еще. А почему Незнайка не почувствовал сразу, что пища на Луне не соленая? Судя по приключениям Пончика, до его прибытия поваренная соль в кулинарии лунатиками не использовалась. Или это только в Лос-Паганосе? Вряд ли...

Концовка, в которой Незнайка целует землю (и Землю), показалась мне чересчур пафосной. Но это уже дело вкус.

П.С. Самое начало книги я в детстве все-таки прочел и отчетливо помню, как спрашивал у бабушки о том, что, возможно, кратеры на Луне и правда появились так же, как появляются дырочки на блинах? :)

From_Odessa

Эдгар По, "Сфинкс"

Небольшой рассказ, который я рекомендую к прочтению. Довольно забавный, заставляющий задуматься о некоторых вещах, если вы, конечно, не думали о них раньше. Я думал, но все равно прочесть было интересно. Это не ужасы и не детектив. Это история об особенностях нашего восприятия мира, в частности, о том, что может происходить со зрительными образами.

На самом деле, этот рассказ имеет для меня большое значение. В детстве отец рассказал мне о нем, но так, будто это реальеая история. И я долгие годы думал, что история и правда из реальной жизни. Пока не выяснил, что это художественное лиьературное произведение. После чего читал его, конечно, с трепетом.

У меня вот возник вопрос. Могло ди нечто подобное произойти в деймтвительности? Нет, не примерно такое. Примерно - однозначно могло. А вот именно так, как рассказано? Например, почему главному герою показалось, что существо сурылось в лесу? Как оно могло там скрыться, если спускалось вдоль окна? Ведь тогда, по идее, оно должно было начать двигаться поверх деревьев. Или нет? Или, может, линия леса как раз совпала с оконной рамой, поэтому и возникло ощущение, что монстр скрывпеься в лесу?

Интересно, По просто придумал эту историю, или его что-то подтолкнуло?

Кстати, как считаете, к какому жанру стоит отнести данное произведение?

Hellerick

Цитата: From_Odessa от июня 26, 2017, 08:40
О "Незнайке на Луне".

А вот его я, как ни странно, читал в кириллице. Правда, по-болгарски.

Текст странный. Почему-то там сравниваются два вида анархического общества. И делается это очень неравномерно: то добротный подробный рассказ, то одним махом перескакивают все неинтересные детали. Кажется, есть нестыковки во внутренный хронологии. О гравитации в 1/6 земной автор слишком быстро забыл, а жаль. Ну и идея о том, что в незнакомую пещеру надо идти со своим парашютом и телескопом, несколько странная.

Poirot

Цитата: From_Odessa от июня 26, 2017, 08:40
Поскольку "ННЛ" в детстве мне прочесть не удалось, я решил ознакомиться с этой книгой сейчас. Чтение заняло несколько осенних дней.
Как-то вы запоздали с этой книгой. Хотя я гайдаровскую "Судьбу барабанщика" с неменьшим интересом лет в 38 перечитал.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa

О "Превращении" Франца Кафки

Перечитал спустя 14,5 лет "Превращение" Кафки. Мы,его в школе проходили.

Да, тяжело... И грустно.... Так хотелось, чтобы Грегор вновь превратился в человека. Или чтобы родные поняли, что он понимает их слова. Грустно и горько. Больно, что Грета так и не узнала, что брат хотел отправить ее в консерваторию. И то, как служанка говорила о его смерти... Это убийственно просто. А еще обидно, что Грегор так и не смог уйти сам и тем самым не дал понять родным, что понимает их горести и не хочет доставлять им боль и неприятности. Они этого так и нн узнали...

    Хотя самая концовка все-таки пролила на эту тьму какой-то свет, по моим ощущениям. С семьи наконец-то спало дикое напряжение. Хоть так.

    Помню, кстати, как в начале урока литературы учительница начала диктовать: "Франц Кафка - ...". Я говорю: " Немец какой-то... Или француз... Или немец... Или француз...". Потом резко добавляю: "Или австриец!". И тут же слышу: "... великий австрийский писатель..." )))

    Попробую почитать "Превращение" в оригинале. Но позже. Кстати, глянул начало. В оригинале использовано не просто слово "насекомое", а то, которое в немецком языке обозначает вредителей, паразитов илм вредных насекомых. Думаю, этим Кафка придавал дополнительный эффект, потерянный при переводе. Но это не вина переводчика. Просто в русском языке нет подходящего аналога. Перевести словами "вредитель" или "паразит" вряд ли было бы правильно. Собственно, словосочетание "страшное насекомое" и так неплохо передает то, что хотел сказать писатель, я полагаю.

RockyRaccoon

Цитата: From_Odessa от июня 27, 2017, 14:36
Так хотелось, чтобы Грегор вновь превратился в человека. Или чтобы родные поняли, что он понимает их слова.
Что меня буквально убивало, так это то, что никто - ни Грегор, ни его родственники - не сделали даже слабой попытки общения. Можно было как-то попытаться хотя бы на уровне "да" и "нет". кажем, шевелил бы усиками вверх или вниз. Или писал бы на пыли. Меня это даже бесило.
И ещё - об этом факте просто необходимо было сообщить хотя бы учёным.
Но, видимо, всё это не входило в замысел автора. Ему, по-моему, хотелось изобразить именно вот таких ограниченных обывателей, не выходящих за рамки повседневных приёмов пищи, уборки и т.п.
Цитата: From_Odessa от июня 27, 2017, 14:36
С семьи наконец-то спало дикое напряжение.
Повесть произвела на меня огромнейшее впечатление. И неудивительно. По какому-то дичайшему совпадению я прочитал её, когда у родственника жена начался мерзейший сенильный психоз, и мы за ним ухаживали. В общем-то, нормальный, хороший, обаятельнейший человек, с которым я ни разу не имел даже намёка на конфликт, превратился в... (сами впишите). Параллели очевидны. Вы легко можете догадаться, чего я стал больше всего желать, прочитав конец повести. Это, наверно, плохо, но что было, то было. Я терпеливо нёс свой крест, но желал одного.
Первое, что я сделал после похорон - перечитал эту повесть.

From_Odessa

Цитата: RockyRaccoon от июня 27, 2017, 15:30
Повесть произвела на меня огромнейшее впечатление. И неудивительно. По какому-то дичайшему совпадению я прочитал её, когда у родственника жена начался мерзейший сенильный психоз, и мы за ним ухаживали. В общем-то, нормальный, хороший, обаятельнейший человек, с которым я ни разу не имел даже намёка на конфликт, превратился в... (сами впишите). Параллели очевидны. Вы легко можете догадаться, чего я стал больше всего желать, прочитав конец повести. Это, наверно, плохо, но что было, то было. Я терпеливо нёс свой крест, но желал одного.
Первое, что я сделал после похорон - перечитал эту повесть.
Это Ваши слова или цитата?

Alexi84

С. Бурин "На полях сражений гражданской войны в США".
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

RockyRaccoon

Цитата: From_Odessa от июня 27, 2017, 23:29
Цитата: RockyRaccoon от июня 27, 2017, 15:30
Повесть произвела на меня огромнейшее впечатление. И неудивительно. По какому-то дичайшему совпадению я прочитал её, когда у родственника жена начался мерзейший сенильный психоз, и мы за ним ухаживали. В общем-то, нормальный, хороший, обаятельнейший человек, с которым я ни разу не имел даже намёка на конфликт, превратился в... (сами впишите). Параллели очевидны. Вы легко можете догадаться, чего я стал больше всего желать, прочитав конец повести. Это, наверно, плохо, но что было, то было. Я терпеливо нёс свой крест, но желал одного.
Первое, что я сделал после похорон - перечитал эту повесть.
Это Ваши слова или цитата?
Мои.

Easyskanker

Алексей Карпов "Владимир Святой"
Платон "Государство"
Мирко Божич "Колоннелло"

Alexi84

Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр