Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

История идиша

Автор Laplandian, июня 15, 2005, 23:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

Надо бы государство Израиль федеративным сделать. :) Поселять народ в автономные дистрикты с местными языками. А иврит оставить для "межнационального" общения.
W

louise

Цитата: piton от октября  8, 2009, 19:59
Надо бы государство Израиль федеративным сделать. :) Поселять народ в автономные дистрикты с местными языками. А иврит оставить для межнационального общения.
Тогда не получилось бы его восстановить, скорее всего.
А в наши дни, говорят, в Израиле и так — хотя официальный язык иврит, дополнительно там надписи и указатели делают на английском и арабском, люди там к тому же живут общинами, у которых свои больницы, газеты и пр. Русские есть такие общины и больницы, идишские и т.д....

Elik

Цитата: piton от октября  8, 2009, 19:59
Надо бы государство Израиль федеративным сделать. :) Поселять народ в автономные дистрикты с местными языками. А иврит оставить для "межнационального" общения.
Нравится Вам это или нет, но для половины еврейского населения Израиля иврит является родным языком, а все другие языки диаспоры, в том числе и идиш, неуклонно утрачивают свои позиции. Сейчас идишем в обиходе пользуются, в основном, обитатели ультраортодоксальных районов, которые упорно стремятся в 21-м веке сохранить нравы и обычаи еврейских местечек конца 19-го века. Что ж, у нас страна демократическая, каждый сходит с ума по-своему...
:green:

piton

Цитата: Elik от октября  8, 2009, 20:11
Нравится Вам это или нет
В принципе, мне пофиг. Это я для науки лингвистики стараюсь.

Цитата: Elik от октября  8, 2009, 20:11
для половины еврейского населения Израиля иврит является родным языком,
Следовательно, могут претендовать на бОльшую долю..

Цитата: Elik от октября  8, 2009, 20:11
Сейчас идишем в обиходе пользуются, в основном, обитатели ультраортодоксальных районов, которые упорно стремятся в 21-м веке сохранить нравы и обычаи еврейских местечек конца 19-го века. Что ж, у нас страна демократическая, каждый сходит с ума по-своему...
Вообще-то право на это еще Равонам провозгласил - некая общность может собраться и жить по своему обычаю. Но мне тоже нравится. :)
W

Elik

Цитата: piton от октября  8, 2009, 20:45
Вообще-то право на это еще Равонам провозгласил - некая общность может собраться и жить по своему обычаю. Но мне тоже нравится. :)
Я с Равонамом полностью согласен, но с небольшой оговоркой: если она не навязывает этот свой обычай другим общностям и не стремится жить за их счет. Впрочем, к идишу это уже не имеет никакого отношения.
;)

Joris

Цитата: Alone Coder от октября  8, 2009, 16:40
Цитата: Juuurgen от октября  8, 2009, 09:35
русский для меня родной (хоть я его и ненавижу)
За что?
это личное. За то же, за что и английский....
yóó' aninááh

Leo

Цитата: piton от октября  8, 2009, 19:59
Надо бы государство Израиль федеративным сделать. :) Поселять народ в автономные дистрикты с местными языками. А иврит оставить для "межнационального" общения.
Точно ! := И в каждом дистрикте развить свой вариант-диалект иврита :yes:

Testimunha

Ох, люди, люди, ну и к чему же привела эта дискуссия? Опустить идиш легко. Может, я мало знаю пожилых евреев, говоривших и говорящих на идише, но ни один из них не сказал колкости или едкости о нём, все говорили с теплом и ностальгией. Почему нельзя его просто любить и получать удовольствие от говорения на нём и о нём? По-моему, милее и симпатичнее нет на свете языка. И говорить о его истории, а не рассуждать, диалект он, жаргон или кухонный язык.
Befiehl Jahwe deinen Weg;hoffe auf ihn,er wird es fügen. (Ps 37:5)
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט

Testimunha

Oops,antshuldikt,ich ze atsind,ich hob zich a bisl farshpetikt - Прошу прощения за опоздание.
Befiehl Jahwe deinen Weg;hoffe auf ihn,er wird es fügen. (Ps 37:5)
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט

hodzha

Цитата: Testimunha от октября 22, 2011, 16:44
Может,я мало знаю пожилых евреев,говоривших и говорящих на идише,но ни один из них не сказал колкости или едкости о нём,все говорили с теплом и ностальгией.Почему нельзя его просто любить и получать удовольствие от говорения на нём и о нём?По-моему,милее и симпатичнее нет на свете языка.И говорить о его истории,а не рассуждать,диалект он,жаргон или кухонный язык.
Аналогичная ситуация с украинским суржиком, один в один.  :UU: Правы были те, кто утверждали, что на языке свободных людей могут говорить только свободные люди.  :???

orang_baik

Предлагаете сделать идиш языком всех свободных людей планеты?

hodzha

Цитата: orang_baik от октября 22, 2011, 17:05
Предлагаете сделать идиш языком всех свободных людей планеты?
Откуда такие выводы? Языком свободных людей может быть только язык свободных людей, по определению. Но идиш это точно один из его диалектов, т.к. возник он судя по всему именно как язык свободных людей, а не центрального правительства с армией и флотом. :???

Dy_što_ty_havoryš


ЦитироватьПоминальная идишу
Стихи: Городницкий А.М.

Только наружу из дому выйдешь,
Сразу увидишь:
Кончился идиш, кончился идиш,
Кончился идиш.
В Чешских Градчанах, Вене и Вильно,
Минске и Польше,
Там, где звучал он прежде обильно,
Нет его больше.

Тех, кто в местечках некогда жил им,
Нет на погостах, —
В небо унёс их чёрный и жирный
Дым холокоста.
Кончили разом пулей и газом
С племенем мерзким,
Чтоб не мешала эта зараза
Hebru с немецким.

То, чем гремели некогда Зускин
Или Михоэлс,
Перемогая словом изустным
Время лихое,
То, чем дышали некогда Маркиш
Или Алейхем,
Бывшее громким, бывшее ярким,
Сделалось ветхим.

В книге потомков вырвана с корнем
Эта страница
С песней о том, как Ицик упорно
Хочет жениться.
В будущем где-то жизни без гетто
Им пожелай-ка!
Тум, балалайка, шпиль, балалайка,
Штиль, балалайка.

Те, в ком когда-то звонкое слово
Зрело и крепло,
Прахом безмолвным сделались снова,
Горсткою пепла.
Пыльные книги смотрят в обиде
В снежную заметь.
Кончился идиш, кончился идиш, —
Вечная память!


2001

http://www.youtube.com/watch?v=HA74TGlMSe4

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92_%D0%BF%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%85_%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%88%D0%B0

Моя мама ещё застала в Бобруйске говорящих на идише (годы 70-е наверное).
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Читать полностью:  http://news.tut.by/culture/215837.html

ЦитироватьАпошні паэт-ідышыст: "Беларуская - мова добрых людзей"

Фелікс Баторын (Хаймовіч) нарадзіўся ў 1948 г. Мінску. Ягоны бацька Барыс Хаймовіч быў сярод арганізатараў Супраціву ў Мінскім гета і партызанскага руху падчас нямецкай акупацыі Беларусі.

Скончыў Беларускі медінстытут. Да выхаду на пенсію ў 2010-м працаваў хірургам-анколагам 2-га клінічнага шпіталю Мінска.

У беларускім друку дэбютаваў з беларускамоўнай паэзіяй у 1967-м. Вершы друкавалiся ў савецкіх ідышамоўных выданнях "Саветыш Геймланд" і "Бірабіджанэр Штэрн", у перыёдыках Ізраіля, ЗША і інш.

....

- Ці адчуваеце сябе апошнім з магікан? Ці адчуваў гэта апошні ідышысцкі паэт Беларусі Гірш Рэлес (1913-2004)?

- Рэлес адчуваў. Ён мне казаў: "Калі я хачу з некім пагаварыць на ідыш, я бяру тэлефонную слухаўку, набіраю аўтаадказчык часу і пытаюся на ідыш: "Будзьце так ласкавы, скажыце, якая гадзіна?" А яна мне адказвае па-руску: "18 часов, 30 минут" Тады я зноў да яе на ідыш: "Вялікі вам дзякуй!"

Я таксама адчуваю. У 1980-я ў тагачасным Саюзе яшчэ былі людзі, якія чыталі і пісалі на ідыш. Выходзілі часопіс "Саветыш Геймланд" ("Савецкая Радзіма", Масква) і газета "Бірабіджанэр Штэрн" ("Бірабіджанская зорка"). Чым далей, тым болей габрэі адыходзілі ад мовы ідыш, бо на гістарычнай радзіме ў Ізраілі дзяржаўнай мовай быў іўрыт. Апошнія нумары "Саветыш Геймланд" выходзілі ўжо з дадаткам на рускай мове, а потым замест яго пачаў выходзіць часопіс "На еврейской уліце", які друкаваўся напалову па-руску, напалову па-габрэйску. Затым габрэйскі чытач знік, і часопіс памер. "Бірабіджанэр Штэрн" выдаецца, але па-руску.

Усё гэта адбылося на вачах.


Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Elik

Советую всем посмотреть короткую, но очень содержательную лекцию о нынешнем состоянии идиша:
http://youtu.be/QmFW_IKot4Y

Сергий

Цитата: Elik от сентября 28, 2013, 00:00
Советую всем посмотреть короткую, но очень содержательную лекцию о нынешнем состоянии идиша:
http://youtu.be/QmFW_IKot4Y

спасибо, и язык и тема интересны.

Dy_što_ty_havoryš

Спасибо за видео.

ЦитироватьБывали и смешные истории. В середине 90-х в одной из наших экспедиций в Северную Беларусь участвовал невероятный Виталий Зайко. Мы нашли последнюю еврейскую пару в городке Дисна (очень известном в идишской литературе благодаря поэме Кульбака «Дисненский Чайльд-Гарольд»). Хозяйка начала рассказывать нам о своей разведенной дочери, которая живет в Даугавпилсе, в Латвии (недалеко оттуда). Она хорошо присматривалась к Виталию, восхищалась его превосходным литвацким идиш, а затем решила, что он мог бы быть хорошим мужем ее дочери. Так она у него спросила, а Виталий ответил на безупречном идише: «Ober ikh bin a goy» (Так я же гой!) Женщина задохнулась смехом и наконец объявила, что человек с таким идиш никак не может быть гой: «Un aza humor »(И с таким юмором!). «Ay vet mayn tokhter hanoe hobn fun aza humor» (Ой, моей дочери такой юмор понравится!) Было просто невозможно убедить ее, что он белорус и просто выучил идиш ...
http://www.svaboda.org/content/article/24759028.html

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 00:59
Спасибо за видео.

ЦитироватьБывали и смешные истории. В середине 90-х в одной из наших экспедиций в Северную Беларусь участвовал невероятный Виталий Зайко. Мы нашли последнюю еврейскую пару в городке Дисна (очень известном в идишской литературе благодаря поэме Кульбака «Дисненский Чайльд-Гарольд»). Хозяйка начала рассказывать нам о своей разведенной дочери, которая живет в Даугавпилсе, в Латвии (недалеко оттуда). Она хорошо присматривалась к Виталию, восхищалась его превосходным литвацким идиш, а затем решила, что он мог бы быть хорошим мужем ее дочери. Так она у него спросила, а Виталий ответил на безупречном идише: «Ober ikh bin a goy» (Так я же гой!) Женщина задохнулась смехом и наконец объявила, что человек с таким идиш никак не может быть гой: «Un aza humor» (И с таким юмором!). «Ay vet mayn tokhter hanoe hobn fun aza humor» (Ой, моей дочери такой юмор понравится!) Было просто невозможно убедить ее, что он белорус и просто выучил идиш ...
http://www.svaboda.org/content/article/24759028.html
Видать, эта бабка сама идиш уже помнила так себе.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Сергий

Встречал идиш еврейским алфавитом и на латинице. Интересно, а если начать массово использовать для него кириллицу - может ли это способствовать его возрождению в нашем регионе (центральная Евразия - земли бывшего Союза)? В т.ч. учитывая знакомство и интерес местных граждан к английскому и немецкому - идиш кроме всего прочего может стать хорошей базой для овладения и этими языками, если учить его напр. в школе (пусть даже факультативно - как один из региональных языков). О вероучении, истории и культуре связанных с этим языком и говорить не приходится - пусть даже некоторые люди их игнорируют, но они важная составляющая историко-культурного наследия всех людей нашего региона, конечно не все это ценят и осознают - но вместе с тем с еврейской культурой хоть краем уха, но знакомы многие - ту же одесскую субкультуру с ее юмором вошедшую в общесоветское культурное наследие достаточно вспомнить. :???

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Сергий от сентября 28, 2013, 11:58
О вероучении, истории и культуре связанных с этим языком и говорить не приходится - пусть даже некоторые люди их игнорируют, но они важная составляющая историко-культурного наследия всех людей нашего региона, конечно не все это ценят и осознают - но вместе с тем с еврейской культурой хоть краем уха, но знакомы многие - ту же одесскую субкультуру с ее юмором вошедшую в общесоветское культурное наследие достаточно вспомнить. :???

Да, мы все были бы беднее без Бабеля,  Утёсова, Розенбаума... Причём тут есть неосязаемая грань между еврейской и восточнославянскими культурами.

Идиш был госъязыком БССР и УССР в своё время.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Leo

там же ещё есть видео: yiddish vs. german an experiment интересно посмотреть :)

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Leo от сентября 28, 2013, 18:12
там же ещё есть видео: yiddish vs. german an experiment интересно посмотреть :)

ЦитироватьВ детской сказке про зверей -
Айболит и Бармалей.
Вот загадка для детей:
Кто ж из них двоих еврей?
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Elik

Всем привет!
Вчера случайно наткнулся в YouTube на прекрасную лекцию Валерия Дымшица о нынешнем состоянии идиша. Вот ссылка:
http://youtu.be/J5rMhSRMGt8

Дымшиц еще раз подтвердил правоту моих высказываний о современном положении идиша: несмотря на номинальный рост числа носителей этого языка, его "культурный уровень" резко упал и вряд ли уже когда-либо поднимется.

Сяргей Леанідавіч

А кто-нибудь знает, насколько в стране с самой большой еврейской общиной до войны (то есть в Польше) был распространен отказ от идиша в пользу польского даже в семейном кругу ? Насколько, скажем, в 1930-е в Польше были распространены польскоязычные евреи, слабо знающие идиш и говорящие лишь на польском повсеместно ? Много таких было ?

Wolliger Mensch

Цитата: Сяргей Леанідавіч от апреля 12, 2017, 01:14
А кто-нибудь знает, насколько в стране с самой большой еврейской общиной до войны (то есть в Польше) был распространен отказ от идиша в пользу польского даже в семейном кругу ? Насколько, скажем, в 1930-е в Польше были распространены польскоязычные евреи, слабо знающие идиш и говорящие лишь на польском повсеместно ? Много таких было ?

А как вы представляете себе исследование этого вопроса? По домам польских евреев только ходить, опрашивать и надеяться, что опрашиваемые ответят честно. Либо по косвенным данным, но научная ценный таких исследований сомнительна. С другой стороны, есть пример семьи Лазаря Марковича, которая, проживая в Белостоке, была русскоязычной, хотя и от идиша они не отказывались.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр