Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ПОЛЬСКИЙ язык

Автор Bergen, июня 11, 2005, 15:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sirko

Прежде, чем ты ушёл, мой Ясенька, оттуда,
Прежде, чем ты порог переступил, цвет(ок/ы) на земле завял(и).

Demetrios de Mosca

а я думал что
"немец обошел моего Яшеньки лагерь.
немец переступил порог , цветок на земле завял"
Бойся тех, кто больше всех кричит РОДИНА , НАРОД - первые и продадут! (Чингиз).

Gars al creutate dzivo nu numai Europa; el este czetacean al Visator. Сilvēks visur - cilvēks, visur el aveți sensibile Herze, un in lustercu iztēles sava uzņemti debesīm un zemi.мы дебтес рихен стратоведие путем балансатюр цвайхен дирайхен напаститед

Sirko

Nimeś = nim + eś
ЦитироватьPisownia końcówek -(e)m, -(e)ś, -(e)śmy, -(e)ście

42.
Bez względu na to, po jakiej części mowy występują końcówki -(e)m, -(e)ś, -(e)śmy, -(e)ście, pisze się je zasadniczo łącznie:
pisałam, nauczyłeś się, zatrzymaliśmy się;
Wreszciem się go pozbył!
Dawnośmy nie byli w Gdańsku.
W Gdańskuśmy dawno nie byli.
Ręcznikam zapomniał.
Kiedyście tam byli?
Kiedy tameście byli?

Pinia

All people smile in the same language!

Centum Satәm

Цитата: Demetrios de Mosca от марта  8, 2016, 23:17
а я думал что
"немец обошел моего Яшеньки лагерь.
немец переступил порог , цветок на земле завял"
Эхо войны ;D
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

zwh

Перевожу через Гугл-транслейит. "Jak mówić, aby mężczyzna Cię słuchał? 10 praktycznych rad" = "Как говорить с человеком, вы слушаете? 10 практических советов". Может, "которого вы слушаете"? И всё равно глупость какая-то... :(

Upliner

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от января 18, 2017, 08:33
Перевожу через Гугл-транслейит. "Jak mówić, aby mężczyzna Cię słuchał? 10 praktycznych rad" = "Как говорить с человеком, вы слушаете? 10 практических советов". Может, "которого вы слушаете"? И всё равно глупость какая-то... :(

Ну вы могли хоть и русское значение союза абы подставить — тоже бы подошло: «Как говорить, лишь бы мужчина тебя слушал? 10 практических советов».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Upliner

Такое впечатление, что не работает этот новый гугловский супер-промежуточный язык, опять через английский всё переводит. Например "человек" и "мужчина" -- одно и то же.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

zwh

Цитата: Upliner от января 18, 2017, 10:34
Такое впечатление, что не работает этот новый гугловский супер-промежуточный язык, опять через английский всё переводит. Например "человек" и "мужчина" -- одно и то же.

Я кое-где, чтобы понять, о чем речь, на английский гуглом перевожу и по нему уже русский перевод правлю.

Да, на "абы" я как-то не посмотрел. А вот тут как разобраться? --

"Wymyśl przykładowe rozwiązanie problemu, z którym się do niego zwracasz." = "Подумайте образца решения проблемы, которую ему вы платите." После моей корректировки: "Продумайте варианты решения проблемы, которую вы ему *???*." Можно, конечно, просто по смыслу чё-нить подобрать, но хотелось бы понять, почему в оригинале "платите".

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от января 18, 2017, 11:01
"Wymyśl przykładowe rozwiązanie problemu, z którym się do niego zwracasz." = "Подумайте образца решения проблемы, которую ему вы платите." После моей корректировки: "Продумайте варианты решения проблемы, которую вы ему *???*." Можно, конечно, просто по смыслу чё-нить подобрать, но хотелось бы понять, почему в оригинале "платите".

Zwracać się do — «обращаться к».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

Цитата: zwh от января 18, 2017, 11:01
"Wymyśl przykładowe rozwiązanie problemu, z którym się do niego zwracasz."

Wymyśl — вы́мысли (придумай)
prykładowe — прикладовое (примерное)
rozwiązanie — решение
problemu — проблемы (проблем в польском мужского рода)
z którym — с которым -ой
się zwracasz — ты обращаешься
do niego — к нему

Вы на оригинальный текст тоже внимание-то обращайте. Чай, не на китайском.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

zwh

Спс. Кстати встретил там предложение "Chwal go", прочитал, конечно же, как "Шваль, гоу!", посмотрел гугл-перевод -- оказалось "Хвали его". :)

Upliner

Цитата: zwh от января 18, 2017, 12:17
Спс. Кстати встретил там предложение "Chwal go", прочитал, конечно же, как "Шваль, гоу!", посмотрел гугл-перевод -- оказалось "Хвали его". :)
Это ещё что... Я один раз вместо "сzuje" написал "chuje" -- вот это был фейл!
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

zwh

Цитата: Upliner от января 18, 2017, 14:01
Цитата: zwh от января 18, 2017, 12:17
Спс. Кстати встретил там предложение "Chwal go", прочитал, конечно же, как "Шваль, гоу!", посмотрел гугл-перевод -- оказалось "Хвали его". :)
Это ещё что... Я один раз вместо "сzuje" написал "chuje" -- вот это был фейл!
Полякам-то, наверно, наплевать -- у них оно там как-то по-другому, поди?

Ömer

ya herro, ya merro

Upliner

Цитата: zwh от января 18, 2017, 14:11Полякам-то, наверно, наплевать -- у них оно там как-то по-другому, поди?
Нет, это слово у них совпадает с русским.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от января 18, 2017, 14:11
Полякам-то, наверно, наплевать -- у них оно там как-то по-другому, поди?

Праслав. *xujь и в Польше chuj. :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

W

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2017, 16:36
Цитата: zwh от января 18, 2017, 14:11
Полякам-то, наверно, наплевать -- у них оно там как-то по-другому, поди?

Праслав. *xujь и в Польше chuj. :yes: ;D
Имеет ли его этимология к этой строчке из Даля: "ХВОЙ -- иглистый листъ и сучья хвойных деревъ"?

piton

Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2017, 19:22
[хӯјй > хуј].
Вот по такому и надо определять, являются ли современные славянские самостоятельными языками или диалектами праславянского
W

Bhudh

Цитата: zwh от января 18, 2017, 21:35Имеет ли его этимология к этой строчке из Даля: "ХВОЙ -- иглистый листъ и сучья хвойных деревъ"?
Имеет.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от января 18, 2017, 22:54
Цитата: zwh от января 18, 2017, 21:35Имеет ли его этимология к этой строчке из Даля: "ХВОЙ -- иглистый листъ и сучья хвойных деревъ"?
Имеет.

Да, довольно убедительно. Значит, гипотеза про родительный падеж от "hoc" несостоятельна?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр