Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите с переводом (latin)

Автор Старый Филин, января 10, 2005, 19:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Евгений

PAXVOBISCVM

chelas

Цитата: Евгенийcerveza, а Вы у кого латынь учили? :_1_12

Пикова/Поняева (МГУ). Да нельзя сказать, чтоб сильно учил-то, стандартные 2 семестра на первом курсе, уже забыл все...

Добавлено спустя 1 минуту 47 секунд:

Как говорится, 'мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь'....


chelas


Евгений

PAXVOBISCVM

Aramis

Цитата: cervezaПикова

И я, поэтому забыл вообще все :) теперь все почти с нуля повтрять приходится

Евгений

А вот если бы было
Цитата: *АрамисПоняева
ты бы до сих пор все формы глаголов помнил и стихи знал. :)
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: cervezaА зачем знать все долготы? Стихи пишешь? :-)
Стихи тут ни при чем. Я романистикой занимаюсь усердно, а там без этого, как без головы... 8-)

Добавлено спустя 1 минуту 11 секунд:

Ну и потом, как на классической латыни разговаривать, не зная долгот? :dunno:

Dana

Цитата: МаринаНу и потом, как на классической латыни разговаривать, не зная долгот? :dunno:

Да можно, в принципе. Это ж не eesti keel :lol:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Марина

Цитата: Dana
Цитата: МаринаНу и потом, как на классической латыни разговаривать, не зная долгот? :dunno:

Да можно, в принципе. Это ж не eesti keel :lol:
В республикаонское время была мода обозначать долгие гласные удвоением: in rei publicae tempore fuvit taalis uusus. ;--)

Старый Филин

Какая тут дискуссия :_1_12

Вот фраза целиком (Катон пишет про Карфаген [пунов]).
Quis enim ignorat socios nostros a Poenis lacessi,
quem fallit eos a nobis auxilium petere?


Мой перевод (наверное не точный :oops::
Кто на самом деле не знает, что пуны бросили вызов нашим товарищам?
(...our partners are challenged by Puns)
Кто обманется незнанием (кого обманет), что они (наши товарищи) у нас просят поддержки?

Смысл фразы я понял только сейчас, когда прочитал про осаду и взятие в 219 до н. э. Ганнибалом союзного римлянам г. Сагунта. Это послужило поводом к началу 2-й Пунической войны. А Катон и был сторонником ее начала и всячески за нее выступал.

-
Старый Филин

chelas

Цитата: Старый ФилинКакая тут дискуссия :_1_12

Вот фраза целиком (Катон пишет про Карфаген [пунов]).
Quis enim ignorat socios nostros a Poenis lacessi,
quem fallit eos a nobis auxilium petere?



Марина: Ну что, с полной цитатой мое объяснение по-прежнему кажется неубедительным? :-)

Марина

Цитата: cervezaМарина: Ну что, с полной цитатой мое объяснение по-прежнему кажется неубедительным? :-)
:yes:

Tenera

Уважаемые!!!
Помогите, пожалуйста, перевести Цицерона: Habeatur delectus verborum sonantium et illustrium atque translatorum.
А-то у меня слова в связное предложение без грамматики, основательно забытой с первого курса, не складываются :oops:.

Geist

Что-то и у меня не клеится. Начал учить древнегреческий - забыл латынь. Начал учить латынь - забыл древнегреческий.(((
Вот например, habeatur - это что? Оптатив? Конъюнктив? Только отдельные слова понятны и всё. Блин. Обидно.:(
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Lionea

Цитата: TeneraУважаемые!!!
Помогите, пожалуйста, перевести Цицерона: Habeatur delectus verborum sonantium et illustrium atque translatorum.
А-то у меня слова в связное предложение без грамматики, основательно забытой с первого курса, не складываются :oops:.
По-моему, что-то типа: "Пусть будет произведен отбор слов звучных и ясных, а также переписчиков" (или "переводчиков", там и так и так можно понять). Что-то типа того, но я не уверен, не особо специалист по латыни.

фыва

вот фраза "Plinius dicere solebat nullum librum tam malum esse, ex quo non aliqui fructus percipi"
подскажите,пожалуйста :oops:

Евгений

Цитата: Anonymousвот фраза "Plinius dicere solebat nullum librum tam malum esse, ex quo non aliqui fructus percipi"
подскажите,пожалуйста :oops:
Плиний имел обыкновение говорить, что ни одна книга не настолько плоха, чтобы из неё нельзя было извлечь чего-нибудь полезного. (это не дословно)
PAXVOBISCVM



Papa

Господа! Просьба помочь в переводе латинского слова "Invictum". Пол инета перерыл, не могу точный перевод найти. Знакомых, знающих латинский нет. :( Заранее благодарю

lovermann

invictum, a, um - непобедимый, непреодолимый
Тебе нужен средний род от этого, т.е. : непобедимое, непреодолимое.

Wladimir

invictus
...

неумолимый
Sit Medea ferox invictaque ...
(Будет Медея мятежна и зла ... - Гораций)

непроницаемый, непроходимый
invictus adamas (Plin.)
---
Ты плохо рыл!

Papa

Спасибо всем ответившим. Тему считаю закрытой

Теххи

Огромная просьбы, вдруг кто осилит вот это:
Delphinum silvis adpingis, fluctibus aprum

Очень-очень нужно. Заранее благодарна и признательна.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр