Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на арабский

Автор everbird, июня 10, 2009, 03:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali_hoseyn

Просто скажу Вам, что я уже 10 лет имею тесные взаимоотношения с арабским, а в данный момент занимаюсь онлайн-переводчиками. Насчет перевода — آمل بلا أمل /ʔāmulu bilā ʔamalin/ '(я) надеюсь без надежды'. Следите за козявками на буквах-палочках. Это важно.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Юляшкааа

А мне нужно именно БЕЗ НАДЕЖДЫ НАДЕЮСЬ именно в таком порядке

Юляшкааа


ali_hoseyn

Цитата: Юляшкааа от сентября 25, 2014, 10:37А мне нужно именно БЕЗ НАДЕЖДЫ НАДЕЮСЬ именно в таком порядке
В арабском языке глагол-сказуемое преимущественно стоит на первом месте, поэтому именно такой порядок невозможен. В чем сакральный смысл именно такого порядка? НАДЕЖДА — это надежда или Надежда?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Юляшкааа

надежда это просто надежда, вера.Я вас поняла, а вы там где то писали ( я), я надеюсь я в эту фразу не входит? Короче, вот как вы мне перевели, значит так я и делаю,правильно?

ali_hoseyn

Цитата: Юляшкааа от сентября 25, 2014, 10:49Я вас поняла, а вы там где то писали ( я), я надеюсь я в эту фразу не входит?
Не входит.

Цитата: Юляшкааа от сентября 25, 2014, 10:49Короче, вот как вы мне перевели, значит так я и делаю,правильно?
Да. Вы хоть результат потом покажите.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Юляшкааа

Спасибо огромное  :)...Да покажу, сегодня как раз иду делать.


mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября 24, 2014, 17:30
Цитата: mnashe от августа 11, 2014, 08:11Исходное слово, от которого образован глагол, — gašmī 'материальный', производное от ˈgɛšɛm (status pronominalis gašm-) 'дождь'.
Сдается мне, дождь здесь ни при чем. Араб. جِسْمٌ 'тело; организм; вещество', جِسْمِيٌّ 'телесный, вещественный, материальный', تَجَسَّمَ 'воплощаться'.
Ух ты, интересно!
Действительно, арабское заимствование здесь вполне вероятно, поскольку значительная часть еврейской философской литературы была написана в арабских странах (а нередко и на арабском языке).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Yana123

Здравствуйте, если кто нибудь может перевести фразу "в моем сердце ты не покинешь меня."  так чтоб она имела смысл , а не просто перевод слов, буду очень благодарна. Это не сопливая фраза, а важная для меня. Надеюсь на помощь знающего язык человека :???

Passerby


mnashe

Цитата: Passerby от октября  2, 2014, 06:19
"правильный" же
Ага, значит, гуглятор таки правильно перевёл... :-\

الأحلام صحيح = мечты правильны, так выходит?
Согласуется в единственном числе, верно?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: Yana123 от октября  2, 2014, 01:56в моем сердце ты не покинешь меня
لن تتركني في قلبي

Цитата: mnashe от октября  2, 2014, 08:50Ага, значит, гуглятор таки правильно перевёл...
Ну конечно. Надеюсь, она не успела сделать тату.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Yana123

Цитата: ali_hoseyn от октября  2, 2014, 09:40
Цитата: Yana123 от октября  2, 2014, 01:56в моем сердце ты не покинешь меня
لن تتركني في قلبي
Спасибо огромное! Гугл перевел как то иначе вообще :/

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от октября  2, 2014, 09:40
Цитата: mnashe от октября  2, 2014, 08:50Ага, значит, гуглятор таки правильно перевёл...
Ну конечно. Надеюсь, она не успела сделать тату.
Не, я имел в виду перевод отдельного слова (صحيح) с арабского на русский.
К её фразе, понятно, всё это никакого отношения не имеет.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Passerby

Цитата: mnashe от октября  2, 2014, 08:50
Цитата: Passerby от октября  2, 2014, 06:19
"правильный" же
Ага, значит, гуглятор таки правильно перевёл... :-\

الأحلام صحيح = мечты правильны, так выходит?
Согласуется в единственном числе, верно?
согласуется в единственном числе, но в форме женского рода.

Наэми

Пожалуйста, если кто знает, помогите перевести на арабский словосочетание вечно молодой или вечно молодая
за ранее огромное спасибо.

татаныч

помогите ,пожалуйста, перевести на арабский "УДАЧА,СЧАСТЬЕ И ЛЮБОВЬ ВСЕГДА СО МНОЙ"

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

татаныч

Цитата: ali_hoseyn от марта 18, 2015, 16:49
Цитата: татаныч от марта 18, 2015, 16:39УДАЧА,СЧАСТЬЕ И ЛЮБОВЬ ВСЕГДА СО МНОЙ
الحظ والسعادة والحب معي دائما
الحظ والسعادة والحب معي دائما эта фраза точно переводится как "УДАЧА,СЧАСТЬЕ И ЛЮБОВЬ ВСЕГДА СО МНОЙ" или "Удачи, счастья и любви мне всегда"?спасибо за ответ

ali_hoseyn

Цитата: татаныч от марта 18, 2015, 18:03эта фраза точно переводится как "УДАЧА,СЧАСТЬЕ И ЛЮБОВЬ ВСЕГДА СО МНОЙ" или "Удачи, счастья и любви мне всегда"?
Вы знаете арабский и поэтому так уверенно оспариваете мой перевод? Могли бы и сами через гугло-переводчик перевести, если с его помощью Вы меня проверяете.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

татаныч


татаныч

подскажите,пожалуйста, как будет на арабском "каждый шаг с Богом"

mnashe

Цитата: татаныч от марта 22, 2015, 04:32
как будет на арабском "каждый шаг с Богом"
Наверно, что-нибудь типа كل خطوة مع الله [kull xuṭwa maʕallahi]?
(Это только предположение — я арабского не знаю, сделал просто кальку с иврита).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Whitesky777

Цитата: mnashe от марта 22, 2015, 07:57
Цитата: татаныч от марта 22, 2015, 04:32
как будет на арабском "каждый шаг с Богом"
Наверно, что-нибудь типа كل خطوة مع الله [kull xawa maʕallahi]?
(Это только предположение — я арабского не знаю, сделал просто кальку с иврита).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр