Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий и азербайджанский

Автор Константин, июня 3, 2005, 15:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Гъумц1улла

Цитата: Türk от сентября 30, 2012, 20:17
Цитата: Гъумц1улла от сентября 30, 2012, 19:59
Цитата: Türk от сентября 30, 2012, 19:52
Цитата: Гъумц1улла от сентября 30, 2012, 18:23
Официально нет, но планируются в Хиве и Хучнях обучение на родном языке, для этого будут созданы университеты.

1) откуда информация что планируется обучение на родном языке?
2) как можно открыть университеты когда нет даже школ для начало? и зачем россии открыть университеты для 100-120 тыс.-ной общины?

А стоило бы открывать, так как табасаранский не чем не хуже от русского, и имеет равные права. Не имеет значение сколько нас, главное мы древняя нация.
я не говорю что ваш язык хуже русского или любого другого языка, но университеты для 100-й общины да еще в дагестане где десятки языков...этого не будет никогда. вам бы школ добиться и то успех, но и этого уже не будет раз уж при совке не было.

Рано или поздно языки Дагестана будут иметь свои школы, универы на своих языках.
Не имеет значение численность народа, а имеет ценность самого народа и все что с ней связанное - язык, культура, традиции и т.д. .
"Табасаран" из табасаранского переводится - из одного характера, нрава.

Türk

Цитата: Гъумц1улла от сентября 30, 2012, 20:29
Цитата: Türk от сентября 30, 2012, 20:17
Цитата: Гъумц1улла от сентября 30, 2012, 19:59
Цитата: Türk от сентября 30, 2012, 19:52
Цитата: Гъумц1улла от сентября 30, 2012, 18:23
Официально нет, но планируются в Хиве и Хучнях обучение на родном языке, для этого будут созданы университеты.

1) откуда информация что планируется обучение на родном языке?
2) как можно открыть университеты когда нет даже школ для начало? и зачем россии открыть университеты для 100-120 тыс.-ной общины?

А стоило бы открывать, так как табасаранский не чем не хуже от русского, и имеет равные права. Не имеет значение сколько нас, главное мы древняя нация.
я не говорю что ваш язык хуже русского или любого другого языка, но университеты для 100-й общины да еще в дагестане где десятки языков...этого не будет никогда. вам бы школ добиться и то успех, но и этого уже не будет раз уж при совке не было.

Рано или поздно языки Дагестана будут иметь свои школы, универы на своих языках.
Не имеет значение численность народа, а имеет ценность самого народа и все что с ней связанное - язык, культура, традиции и т.д. .
если живем в условиях рыночной экономики, то численность имеет очень даже важное значение. и численность носителей данного языка и экономическая развитость регионе, все это на прямую влияет.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Цитата: Türk от сентября 30, 2012, 19:48
Цитата: Red Khan от сентября 30, 2012, 05:22
Цитата: Türk от сентября 30, 2012, 03:43
Цитата: Red Khan от сентября 30, 2012, 01:27
Цитата: Türk от сентября 29, 2012, 18:56
Цитата: -Dreame- от сентября 29, 2012, 15:06
Тюрк, Вы умеете по-турецки писать? Или только читаете и слушаете?
günlük yaşamda türkçe (tr) yazı yazma gereğim olmadığından haliyle imla hataları yapa biliyorum. ama genel olarak üç aşağı beş yukarı yaza bildiğimi söyleye bilirim, yani türkçe (tr) bir yazımın türkiyede doğup-büyüyüp eğitim almamış birisi tarafından yazıldığını kolay-kolay sökemezler ))
Türkçe bilen birisi, sizin Türkiye'de doğup büyümediğinizi ve özellikle orada eğitim almadığınızı hemen anlar bence.

nedenmiş?

Цитата: http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=187:Noktalama-Isaretleri-Aciklamalar&catid=50:yazm-kurallar&Itemid=132Kesme İşareti ( ' )

1. Özel adlara getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesme işaretiyle ayrılır: Kurtuluş Savaşı'nı, Atatürk'üm, Türkiye'mizin, Fatih Sultan Mehmet'e, Muhibbi'nin, Gül Baba'ya, Sultan Ana'nın, Mehmet Emin Yurdakul'dan, Kâzım Karabekir'i, Yunus Emre'yi, Ziya Gökalp'tan, Refik Halit Karay'mış, Ahmet Cevat Emre'dir, Namık Kemal'se, Şinasi'yle, Alman'sınız, Kırgız'ım, Karakeçili'nin, Osmanlı Devleti'ndeki, Cebrail'den, Çanakkale Boğazı'nın, Samanyolu'nda, Sait Halim Paşa Yalısı'ndan, Resmî Gazete'de, Millî Eğitim Temel Kanunu'na, Telif Hakkı Yayın ve Satış Yönetmeliği'ni, Eski Çağ'ın, Yükselme Dönemi'nin, Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatı'na vb.

neye işaret ettiğinizi tahmin etmiştim zaten )) bu kesme-mesme olayı resmi yazışmalarda önem taşır, internet falan pek bir önemi yok.
Kesme işaretini siz kırmızıyle vurguladınız ki.  Yoksa neden sorusu bu işaret hakkında değil miydi?

Türk

sormak istediğim benim türkiyede eğitim almamış birisi olduğumun nereden bilineceği idi.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Цитата: Türk от сентября 29, 2012, 18:56
günlük yaşamda türkçe (tr) yazı yazma gereğim olmadığından haliyle imla hataları yapa biliyorum. ama genel olarak üç aşağı beş yukarı yaza bildiğimi söyleye bilirim, yani türkçe (tr) bir yazımın türkiyede doğup-büyüyüp eğitim almamış birisi tarafından yazıldığını kolay-kolay sökemezler ))
Цитата: Türk от октября  1, 2012, 00:09
sormak istediğim benim türkiyede eğitim almamış birisi olduğumun nereden bilineceği idi.
İlk önce "yapa biliyorum" ve "yaza bildiğimi" kelimeleri İnternette bile birleşik yazılır. Ama sizi ele veren ifadeleriniz, onlar biraz tuhaf geliyor. Mesela ilk cümleniz bu şekilde olmalıydı:
ЦитироватьGünlük yaşamımda Türkçe yazı yazma gereği olmadığından haliyle imla hataları yapabilirim.
Türkçe dediğimide tabi ki resmî yazı dili olan İstanbul şivesinden bahsediyorum.

Гъумц1улла

Eğer birbirlerine sevgi ve dil öğretmek veya oldukça anlamıyorum farklı lehçeleri var.
"Табасаран" из табасаранского переводится - из одного характера, нрава.

Türk

Цитата: Гъумц1улла от октября  1, 2012, 19:23
Eğer birbirlerine sevgi ve dil öğretmek veya oldukça anlamıyorum farklı lehçeleri var.

гугл-транслейт идиотски переводит, не опирайся слишком на него ))
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Гъумц1улла

Цитата: Türk от октября  1, 2012, 22:03
Цитата: Гъумц1улла от октября  1, 2012, 19:23
Eğer birbirlerine sevgi ve dil öğretmek veya oldukça anlamıyorum farklı lehçeleri var.

гугл-транслейт идиотски переводит, не опирайся слишком на него ))

по крайне мере можно понять, о чем речь  :)
"Табасаран" из табасаранского переводится - из одного характера, нрава.

Red Khan

Цитата: Гъумц1улла от октября  2, 2012, 10:56
Цитата: Türk от октября  1, 2012, 22:03
Цитата: Гъумц1улла от октября  1, 2012, 19:23
Eğer birbirlerine sevgi ve dil öğretmek veya oldukça anlamıyorum farklı lehçeleri var.

гугл-транслейт идиотски переводит, не опирайся слишком на него ))

по крайне мере можно понять, о чем речь  :)
Мне непонятно.

Abu_Muhammad

Одним из отличий между азербайджанским и турецким является произношение заимствованных арабских слов. Как известно, в арабском языке всего 3 гласных звука: "ə", "i", "u". Однако, в зависимости от согласного звука, звуки "ə" и "i" могут произноситься тверже, то есть, как "a" и "ı" соответственно. В турецком произношение этих звуков близко к арабскому, с той лишь разницей, что после нетвердых согласных звук "u" произносится как "ü". Тогда как в азербайджанском в арабских словах почти всегда используются только "ə", "i" и "ü". Приведу несколько примеров:

علي слово "Али" по-турецки будет "Ali", так как арабский гортанный согласный "айн" делает звук "ə" более грубым, и он произносится близко к "a". А в азербайджанском это же слово произносится "Əli", так как отсутствующая в языке гортанная буква "айн" просто игнорируется.

ضرر слово "zarar" (вред) произносится по-азербайджански как "zərər", то есть твердая буква "зад" (она же "дад") игнорируется, как будто это — обычная "z".

خبر слово "haber" (весть, новость) произносится по-азербайджански как "xəbər". Интересно, что в современном литературном турецком нет звука "х" (вместо него произносят "h"), однако его твердость подразумевается, поэтому "haber", а не "heber". Однако в азербайджанском при наличии звука "х" не происходит утвержения гласного "ə", то есть его перехода в "а". Возможно, сказывается персидское влияние, так как в персидском также твердость букв в арабских заимствованиях игнорируется.

Подобных примеров множество. Однако и исключений тоже немало.

Neeraj


Gwyddon

Цитата: Abu_Muhammad от апреля 30, 2016, 15:30
Одним из отличий между азербайджанским и турецким является произношение заимствованных арабских слов. Как известно, в арабском языке всего 3 гласных звука: "ə", "i", "u". Однако, в зависимости от согласного звука, звуки "ə" и "i" могут произноситься тверже, то есть, как "a" и "ı" соответственно. В турецком произношение этих звуков близко к арабскому, с той лишь разницей, что после нетвердых согласных звук "u" произносится как "ü". Тогда как в азербайджанском в арабских словах почти всегда используются только "ə", "i" и "ü". Приведу несколько примеров:

علي слово "Али" по-турецки будет "Ali", так как арабский гортанный согласный "айн" делает звук "ə" более грубым, и он произносится близко к "a". А в азербайджанском это же слово произносится "Əli", так как отсутствующая в языке гортанная буква "айн" просто игнорируется.

ضرر слово "zarar" (вред) произносится по-азербайджански как "zərər", то есть твердая буква "зад" (она же "дад") игнорируется, как будто это — обычная "z".

خبر слово "haber" (весть, новость) произносится по-азербайджански как "xəbər". Интересно, что в современном литературном турецком нет звука "х" (вместо него произносят "h"), однако его твердость подразумевается, поэтому "haber", а не "heber". Однако в азербайджанском при наличии звука "х" не происходит утвержения гласного "ə", то есть его перехода в "а". Возможно, сказывается персидское влияние, так как в персидском также твердость букв в арабских заимствованиях игнорируется.

Подобных примеров множество. Однако и исключений тоже немало.
А не связано ли в азербайджанском употребление задних и передних гласных с их долготой в арабском? Например, "ə" на месте краткого арабского "а" и "а" на месте долгого: əmanət. Отсюда и характерные сбои сингармонизма в некоторых заимствованиях.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

bvs

Цитата: Gwyddon от марта 13, 2019, 20:38
А не связано ли в азербайджанском употребление задних и передних гласных с их долготой в арабском? Например, "ə" на месте краткого арабского "а" и "а" на месте долгого: əmanət.
Связано. Это не только в азербайджанском, в других тюркских тоже так. См. например здесь.

Gwyddon

Цитата: bvs от марта 13, 2019, 21:37
Цитата: Gwyddon от марта 13, 2019, 20:38
А не связано ли в азербайджанском употребление задних и передних гласных с их долготой в арабском? Например, "ə" на месте краткого арабского "а" и "а" на месте долгого: əmanət.
Связано. Это не только в азербайджанском, в других тюркских тоже так. См. например здесь.
В турецком языке, однако, закономерность несколько иная. Гласные заднего ряда указывают на произношение согласных, близкое к оригиналу (арабскому).
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

bvs

Цитата: Gwyddon от марта 13, 2019, 23:20
В турецком языке, однако, закономерность несколько иная. Гласные заднего ряда указывают на произношение согласных, близкое к оригиналу (арабскому).
Не только в турецком, в татарском например также при арабских эмфатических гласный задний. И долгий a в турецком тоже отражается как задний a.

From_Odessa

Сегодня спрашивал турка про азербайджанский язык. Он сказал, что все понимает, но язык немного другой. Дал ему почитать статью в Википедии на азербайджанской, он сказал, что все понял, но, опять же, судя по его реакции, заметно, что язык не турецкий.

Сам он из Сакарии, много жил в Анталии (то есть, в Алании).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр