Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> БОЛГАРСКИЙ язык

Автор ternonzang, мая 28, 2005, 07:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Цитата: Wladech от декабря 25, 2011, 21:38
Я сделал электронный перевод текста. Может кто согласится подредактировать?
Сами, сами. Смешно же.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Маргарит

Помогите, пожалуйста, перевести:

о, Господи, нима съм аз за там?

ВераНиКа

Перевела несколько детских стишков с болгарского и сомневаюсь, правильно ли поняла смысл. Посмотрите, пожалуйста: правильно? нет?

ГРИША
перевод с болгарского

Пришла весна, природа расцветала.
- Найти б могилу...- фразу оброня,
Взглянула мама на меня устало,
И всё оборвалось внутри меня.

Наш храбрый Гриша, первый парень на селе.
Он умер! Он лежит в сырой земле.

Солёных слёз полны глаза сейчас,
Когда писать я это начинаю.
Недолгим обещает быть рассказ.
Смогу ли я растрогать вас, не знаю.

Впитали кровь его луга или поля.
Лежит теперь он где-то в этом поле.
Он умер за Россию. Ну, а я,
Узнав о гибели, от этой умер боли.

Зачем мне жить, скажите, до утра,
Когда мой брат погиб еще вчера?

Слова, что, уходя, шепнул, обняв,
Навек остались в сердце у меня:
- Я жил, я жить и дальше был бы рад.
Но я хочу помочь России, брат!

Я знаю, фильм о нем не будет снят.
Писатели роман не сочинят.
И потому никто и ничего
Не будет знать о подвиге его.


ОРИГИНАЛ:

ГРИША

Пролет бе! И сякаш всичко се роди.
"На гроба на Гриша иди!"-
заръча ми мама с поглед уморен
и нещо се пречупи в мен.
Та сетих се за смелия ни Гриша-
селския герой- за него стих ще пиша...
Умря той!

Гънките на клепките ми натежават,
ала мислите ми настояват.
Няма да е дълъг разказ, обещавам,
но да ви разчувствам силно се съмнявам.

Кръвта му някоя ливада напои,
трупът му едва ли непокътнат стои.
Умря за Русия без страх,
с него и аз обаче умрях!

Не живея вече за утрото.
(щом той не го дочака,
защо ли трябва аз?)

Преди да замине ми прошепна
думи, че дъхът ми сепна.
"Живее ми се на този свят,
но го правя за Русия, брат!"

Аз знам, за него никой
роман няма да напише.
Нито в завладяващ филм
подвига му да опише.

Юлияна Росенова Ангелова – 18 год

кнопка

Скажите, пожалуйста, как будет по-болгарски "украинец" и "украинка"? Спасибо!

christo_tamarin

Цитата: кнопка от сентября 10, 2012, 15:15
Скажите, пожалуйста, как будет по-болгарски "украинец" и "украинка"? Спасибо!
Как и по-русски: "украинец" и "украинка".


Ellidi

Цитата: Gaucho от мая 29, 2005, 19:41
Цитата: ternonzangзамислено пуши цигара.

да си взема цигара.
Сидит и задумчиво курит сигару.

взять сигару.
Сигарету.

Цитата: ternonzang от июля 29, 2006, 12:24
В болгарии  используется раскладка ЯВЕРТ .
Я постоянно бываю на болгарских форумах и чатах.
ternonzang, я не могу не радоваться Вашему интересу к болгарскому, но в содержании форумов и чатов надо быть настороже: грамматика обычно не ахти какая (что касается артиклей, иногда и спряжения 1 л. ед. и мн. ч. глаголов I и II гр.), не говоря уже о пунктуации.

Цитата: Olja от октября 31, 2006, 21:42
да се видиме
Цитата: Olja от ноября 13, 2006, 23:55
нямам търпение да се видиме.
Именно поэтому надо быть начеку, когда изучается болгарский по интернету. Слова видиме в болгарском языке нет, есть видим (правильная форма 1 л. мн. ч.), а интернет подобными формами завален.

Цитата: Olja от февраля 19, 2007, 22:07
защото чуствам празнина в сърцето си без теб
Оказывается, что здесь ошибка в самом корне глагола, даже не в окончании. Правильно будет чувств(ув)ам.

Цитата: Olja от февраля 19, 2007, 22:07
с закъснение
Със

Цитата: Olja от мая  6, 2007, 21:28
Имаме мачове всяка седмица,трябваше да
уча,защото искам да влезна в някой университет
Olja, человек в конечном счете поступил в университет?

Цитата: sknente от октября  8, 2007, 05:12
А еще, что бы могли значить слова: стъкчици?
Стъпчици — шажки.

Цитата: Vertaler от мая  7, 2007, 19:24
Да и «имам да желая» странно звучит. :)
:+1: Бих пожелал.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

ldtr

Цитата: Ellidi от ноября  8, 2013, 01:20
Именно поэтому надо быть начеку, когда изучается болгарский по интернету. Слова видиме в болгарском языке нет, есть видим (правильная форма 1 л. мн. ч.), а интернет подобными формами завален.
Форма "видиме" широко встречаемая не только в интернете.

Andrew

Помогите членораздельно перевести, пожалуйста.

Текст есть, но как-то не очень получается вникнуть.
Ейй... писна ми от тоя живот мама му стара

Бум-бум-бум-бум-бум ще си купе автомат - Хей-я
Бум-бум-бум-бум-бум рекет хубав занаят - Хей-я
С него ще си живея като цар
С него и на пазар и в нощен бар
С него и със пълнител барабар
Майчицее...

Калашников,Калашников
Калашников
Калашников,Калашников

Бум-бум-бум-бум-бум тук си требва майсторлък
не е прашка не е лък той е правен в Казанлък

Зареди го
Насочи го
Изпразни го
Открадни го
Разглоби го
Почисти го
Изпразни го - А така опа

Бум-бум-бум-бум-бум ще открадна автомат - Хей-я
Бум-бум-бум-бум-бум старшината ни е враг - Хей-я
С него ще вържа личния бюджет
С него ще карам розов Шевролет
С него ще свалям гаджета наред
Майчице...

Калашников,Калашников
Калашников
Калашников,Калашников

Бум-бум-бум-бум-бум неприятел стар и нов
аз ще пращам в Пирогов с автомат Калашников

Бум-бум-бум-бум-бум тук си требва майсторлък
не е прашка не е лък той е правен в Казанлък

Ейй... писна ми от тоя живот

Бум-бум-бум-бум-бум тук си требва майсторлък
не е прашка не е лък той е правен в Казанлък

Огин, дай ръчка на живота
който ни мрази под нас да лази

Бум-бум-бум-бум-бум неприятел стар и нов
аз ще пращам в Пирогов с автомат Калашников

Опаа,а така,не така,чакай,оп,нее,а така,ей т'ва е

Бум-бум-бум-бум-бум неприятел стар и нов
аз ще пращам в Пирогов с автомат Калашников

ОГЪН !
Дякую тобі Боже що я москаль

zwh

Неужели в болгарском тоже есть слово "попа"? Или это что-то другое?


Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр