Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> БОЛГАРСКИЙ язык

Автор ternonzang, мая 28, 2005, 07:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ternonzang

Читаю рассказы Лизы Мороз http://liternet.bg/publish/liza/
столкнулся с несколькими трудностями....
Помогите точно перевести предложения...

Мълчи, днеска една дума не е обелил. Това вече ми идва нанагорно, да ми го духа. Лайно скапано. Зарязвам го и си отивам обратно...........

В 6 съм се озверил и не мога да спя нито секунда повече. Всичко ме гризе от вътре - боли ме! Не изтрайвам и до 7 и отпрашвам към училище. Внасям се, но Рая още я няма. Сядам до нейното място и все във вратата... Милена обаче се появява и ме награбва както си му е реда. Милен близнака гледа, та се мае. Иска му се на човека. Аз я побутвам и се смея: ...................

Седя на чина и оглеждам учениците си един по един. Ставам и излизам. Надниквам в учителското хранилище до кабинета. Вътре е историчката. Седи и замислено пуши цигара. Влизам тихо и сядам до нея. Тя не прекъсва пушенето, просто ме поглежда и ми кимва. Загася фаса и ми предлага с жест да си взема цигара. .............
Красиво е това, което обичаме.

Vertaler

Цитата: ternonzangМълчи, днеска една дума не е обелил. Това вече ми идва нанагорно, да ми го духа. Лайно скапано. Зарязвам го и си отивам обратно...........
Не знаю, что это даст, попробую...

Молчи(т), сегодня одну мысль/слово/надежду не побелил (:o). Тогда сегодня вечером я пойду наверх задушить его. Дерьмо сраное (:oops:). Зарежу его и уйду обратно...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ternonzang

слово обеля - имеет ещё смысл очищать (от кожуры), а вообще
мне кажется, что фраза ...днеска една дума не е обелил... -
имеет какойто другой смысл. Наверное это сленг.

Очень хочется понять, что там написано, я весь рассказ прочитал, и всего несколько таких моментов осталось.Просто обидно...
Я учил болгарский ещё во времена СОВКА , а потом было не до болгарского...
А сейчас когда у меня появился интернет, я хочу углубить знания в этом языке...
Красиво е това, което обичаме.

Gaucho

ternonzang, а может контретизируете какие конкретно слова или сочетания  не понятны? Потому что мне понятен в общем смысл в первых отрезках, но пословно перевести довольно сложно.

А вот здесь наоборот, кажется, все просто и понятно:
Цитата: ternonzangСедя на чина и оглеждам учениците си един по един. Ставам и излизам. Надниквам в учителското хранилище до кабинета. Вътре е историчката. Седи и замислено пуши цигара. Влизам тихо и сядам до нея. Тя не прекъсва пушенето, просто ме поглежда и ми кимва. Загася фаса и ми предлага с жест да си взема цигара.
Сижу за партой и рассматриваю на своих учеников одного за одним. Встаю и выхожу. Заглядываю в учительскую столовую(?) рядом с(?) кабинетом. Внутри историчка. Сидит и задумчиво курит сигару. Вхожу тихо и сажусь рядом с ней. Она не прекращает курить, просто на меня смотрит и кивает. Гасит окурок и предлагает мне жестом взять сигару.

Дари

Извините если что, из меня переводчик не бог весть...

Мълчи, днеска една дума не е обелил. Това вече ми идва нанагорно, да ми го духа. Лайно скапано. Зарязвам го и си отивам обратно

Молчит, сегодня ни слова не сказал
(Идиома "не обелвам дума" произходит из другого "не обелвам зъб" т.е. "не говорит ни слова, рта не разкрывает". Беля, обелвам - действительно означает очищаю от кожуры, коры, скорлупы, снизу-то обычно белое:))
Это мне уже слишком (тоже идиома), пусть он его мне дует (это буквальный перевод, а в переносном смысле сами догадывайтесь:oops:)
Дерьмо дурацкое (испорченое)
Бросаю (оставляю) его и иду обратно(в школу).


В 6 съм се озверил и не мога да спя нито секунда повече. Всичко ме гризе от вътре - боли ме! Не изтрайвам и до 7 и отпрашвам към училище. Внасям се, но Рая още я няма. Сядам до нейното място и все във вратата... Милена обаче се появява и ме награбва както си му е реда. Милен близнака гледа, та се мае. Иска му се на човека. Аз я побутвам и се смея: ...................

В 6 озверел(скорее изнервничал) и не могу спать ни секунды больше.Изнутри всего грызет - болит.. Не выдерживаю даже до 7 часов и иду(пылю) в школу ( в Болгарии школа начинается в 7.30). Захожу(вношусь:)), но Раи еще нет.Сажусь рядом с ее местом и не отрываю взгляда от двери... Милена однако появляется и набрасывется (с поцелуями и т.д.) как обычно(в порядке вещей).Милен ,один из близнецов, смотрит и мучается. Хочется и ему.Я ее слегка толкаю и смеюсь.

Третий абзац Gaucho перевел в основном верно. Несколько замечаний:
Судя из контекста рассказа здесь опечатка. Нужно не "оглеждам учениците си", а "оглеждам съучениците си" т.е. однокласников, а не учеников.
"Учителско хранилище" это место где хранят разные пособия, там карты всякие
, не столовая. Хранилище звучит очень интересно, как еще никто не догадался так столовые называть:dunno:
"цигара" = сигарета

ternonzang в этом рассказе слишком много ненормированной лексики, я бы вам посоветовала начать с более приличных...пардон..литературно выдержанных произведений. А вообще рассказ очень неплохой. Спасибо за ссылку.

Vertaler van Teksten ,вы только не обижайтесь, пожалуйста, но ваш перевод просто прелесть. Обожаю читать такие переводы с русского на болгарский, ну и с болгарского на русский. Это как"нарочно не придумаешь"

Vertaler

Цитата: ДариVertaler van Teksten, вы только не обижайтесь, пожалуйста, но ваш перевод просто прелесть. Обожаю читать такие переводы с русского на болгарский, ну и с болгарского на русский. Это как"нарочно не придумаешь".
Нет, я очень рад. :mrgreen: Это надо на доску повесить и всем показывать. ;--)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ternonzang

Дари,
Громадное спасибо за перевод и коментарии!
Я заметил, что в этом рассказе есть ненормативная лексика))))
Но мне нравятся именно такие, живые рассказы, написанные современниками
на живом языке!!!
;--)

Добавлено спустя 6 часов 58 минут 30 секунд:

Мне очень нравится клип "Няма път назад" Евы и Гого ( тоника)
вот ссылка на клип http://www.tonikafamily.online.bg/video/egnpn.avi
Мне непонятен до конца припев песни :
Няма път назад -
май извика плахо някой.
Няма път назад -
гарван гузно се изсмя.
Няма път назад -
пак извика тихо някой.
Няма път назад -
папагалите скимтят.
Пожалуйста помогите перевести поточнее!!! :roll:

Добавлено спустя 1 день 15 часов 18 минут 36 секунд:

и вот эту фразу переведите пожалуйста из песни Дони (уморени крила):

Дълги алеи шепнат спомени безброй,
светът различен е след всеки нов порой.
Красиво е това, което обичаме.

Olja

q mnogo lublu tebq net zabravil za tebq nqmqm vremq  da pisha ai liuvil

Wolliger Mensch

Какая-то русско-болгарская трасянка, написанная интересным транслитом. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur

Уж точно. Сначала пусть по-болгарски напишут, а потом будем с него переводить.

ternonzang

транслит как раз обычный болгарский, у них раскладка клавиш
ЯВЕРТ ( а не ЙЦУКЕН) так что q соответствует- я.
Писал скорее всего болгарин, который изучает русский язык))))
( лучше бы по болгарски писал, а сейчас не понятно, что он хотел
выразить)
Красиво е това, което обичаме.

Amateur

Да в принципе понятно:
"Я крепко люблю тебя. Не забыл тебя. Нет времени писать..." ai liuvil — не вполне понятно.

"Ку" в качестве "я" встречалась и в русском транслите. Помните, что в болгарском алфавите все буквы совпадают с русскими, и компьютерные технологии ещё во времена СССР и НРБ развивались синхронно. В Болгарии хард производился («Правец»).

Wolliger Mensch

ternonzang, я знаком с болгарским транслитом. Есть два варината: либо пишут «по-английски», либо пишут в лоб, используя латинские буквы, похожие на болгарские: я — q, ч — 4 (здесь еще и начальный согласный подходит, по аналогии 6 — ш), ъ пишут обычно как a, иногда и другими буквами.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Марбол

Здравствуйте!

Мало понятные "ai liuvil" - возможно, подпись: инициалы и фамилия.

ternonzang

я о другом ))) В болгарии  используется раскладка ЯВЕРТ .
Я постоянно бываю на болгарских форумах и чатах. Почти все пишут
4-ч
i- и, й
j- ж
6, sh- ш
x,h - х
u - ъ (  реже a -ъ)
Красиво е това, което обичаме.


ternonzang

Красиво е това, което обичаме.

Olja

где в инете можно найти переводчик на болгарский язык и с болгарского?

Amateur

Цитата: Olja от июля 29, 2006, 14:15
где в инете можно найти переводчик на болгарский язык и с болгарского?
С такого болгарского автомат вряд ли переведёт.

Olja

с русского на болгарский и с нормального болгарского

Olja

Привет, Ицо.
Как ты? у меня все хорошо.Вчера приехала из Одессы.Заняли первое место.
А ты в сентябре собираешься в Минск?
Очень скучаю по тебе и по Китену.моя сестра может быть поедет в августе в Китен, и меня с ней, буду надеяться, что отправят.
напиши мне правильный номер телефона, я посылала тебе смс, но они не доходят...
жду ответ...целую.
Оля

Olja

здравей аз сам довре.с удоволствие бих приел поканата да ти
дойда на гости ама сам много ангажиран.надявам се да се
видиме скоро макар да е трудно.остана ми само спомена от
морето и снимките които ми прати.

Vertaler

Цитата: Olja от октября 31, 2006, 21:42
здравей аз сам довре.с удоволствие бих приел поканата да ти
дойда на гости ама сам много ангажиран.надявам се да се
видиме скоро макар да е трудно.остана ми само спомена от
морето и снимките които ми прати.
Привет, у меня всё хорошо. Я бы с удовольствием принял приглашение приехать к тебе в гости, но я очень занят. Надеюсь, что скоро увидимся, хотя это трудно. Остаётся мне только воспоминание о море и снимки, что ты мне прислала.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр