Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Хорватский язык

Автор Artem, мая 26, 2005, 23:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: Alessandro от октября 28, 2008, 23:38
А почему в Хорватии не хотят сделать три литературные нормы: штокавскую, чакавскую и кайкавскую?

А кому это надо?  :donno: Писать на чакавице и особенно кайкавице (во многом - диалекте Загреба) никто не запрещает, некоторые писатели и пишут, их публикуют. А вот заставлять жителей каких-то регионом писать на "родном наречии" точно нет желания ни у кого. У того же штокавского - как минимум 6 орфоэпических норм, так что разнобоя и так хватает без вмешательства административного ресурса
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Poirot

Цитата: Roman от октября 29, 2008, 00:04
Цитата: Alessandro от октября 28, 2008, 23:38
А почему в Хорватии не хотят сделать три литературные нормы: штокавскую, чакавскую и кайкавскую?

А кому это надо?  :donno: Писать на чакавице и особенно кайкавице (во многом - диалекте Загреба) никто не запрещает, некоторые писатели и пишут, их публикуют. А вот заставлять жителей каких-то регионом писать на "родном наречии" точно нет желания ни у кого. У того же штокавского - как минимум 6 орфоэпических норм, так что разнобоя и так хватает без вмешательства административного ресурса

Я все-таки не понял, на каком языке писал Людевит Гай? Gruja утверждает, что он писал на настоящем хорватском, а нынешний хорватский - это собственно сербский с региональными особенностями. Замечу, что текст г-на Гая был написан где-то в середине 19 века. Как так быстро произошло, что буквально менее чем за 100 лет Хорватия забыла хорватский и повсеместно перешла на сербский? Я подозреваю, что г-н Гай в приведенной Grujom цитате, писал на каком-то другом языке.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Rōmānus

Людевит писал на кайкавице. Утверждать, что именно ЭТО "хорватский", а штокавица нет - по меньшей мере наивно.

Кайкавица исторически и есть хорватизированные диалекты словенского - этим и объясняется переходной характер кайкавицы между собственно хорватским (штокавицей) и словенским.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Poirot

Цитата: Roman от октября 29, 2008, 14:29
Людевит писал на кайкавице. Утверждать, что именно ЭТО "хорватский", а штокавица нет - по меньшей мере наивно.

Кайкавица исторически и есть хорватизированные диалекты словенского - этим и объясняется переходной характер кайкавицы между собственно хорватским (штокавицей) и словенским.

Ах вот оно что. Значит, кайкавщина просто близка к словенскому. Спасибо за пояснение. Теперь все встало на свои места. Выходит сегодня в Хорватии более употребительна штокавщина. Кстати, будучи в Загребе, частенько слышал слово "kaj".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Rōmānus

Цитата: Poirot от октября 29, 2008, 17:30
Выходит сегодня в Хорватии более употребительна штокавщина.

Я не помню точных цифр, но более половины Хорватов (60%?) говорит штокавицей. Где-то 15% чакавицей и 25% кайкавицей.

ЦитироватьКстати, будучи в Загребе, частенько слышал слово "kaj".

Ну, прально - это ж самое логово кайкавицы  :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Кстати, в учебнике для средней (хорватской) школы в главе об истории языка прочитал, что становление единого литературного языка у хорватов было довольно болезненным процессом, так как все три диалекта обладали литературной историей. Немного удивительно, что победил диалект Дубровника, хотя и Загреб и Вараждин (столица до 17-18 века) находятся в самом сердце кайкавицы. С другой стороны - и в Италии не римский диалект победил, так что прецеденты есть ;)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nekto

Цитата: Alessandro от октября 28, 2008, 23:38
А почему в Хорватии не хотят сделать три литературные нормы: штокавскую, чакавскую и кайкавскую?

Интересно: а в каких вообще странах рядом сосуществуют несколько литературных норм одного и того же языка и как это проявляется?

Nevik Xukxo

Цитата: Roman от октября 29, 2008, 18:04
Я не помню точных цифр, но более половины Хорватов (60%?) говорит штокавицей. Где-то 15% чакавицей и 25% кайкавицей.

http://en.wikipedia.org/wiki/Chakavian_dialect

ЦитироватьČakavian in its actual use is the rarest Croatian dialect being spoken only by 12% Croats.

http://en.wikipedia.org/wiki/Kajkavian_dialect

ЦитироватьKajkavians now include 1/3 or 31% i.e. 1.300.000 of Croatian inhabitants, chiefly in northern and NW Croatia.

Стало быть, если верить вики, штокавский - это около 57% хорватов.

Nekto

Даешь аудиофайлы с текстом на трех диалектах!  :eat:

Rōmānus

Цитата: Невский чукчо от октября 29, 2008, 18:17
Цитата: Roman от октября 29, 2008, 18:04
Я не помню точных цифр, но более половины Хорватов (60%?) говорит штокавицей. Где-то 15% чакавицей и 25% кайкавицей.

http://en.wikipedia.org/wiki/Chakavian_dialect

ЦитироватьČakavian in its actual use is the rarest Croatian dialect being spoken only by 12% Croats.

http://en.wikipedia.org/wiki/Kajkavian_dialect

ЦитироватьKajkavians now include 1/3 or 31% i.e. 1.300.000 of Croatian inhabitants, chiefly in northern and NW Croatia.

Стало быть, если верить вики, штокавский - это около 57% хорватов.

Стало быть, ошибся я совсем чуть-чуть  ;)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

ЦитироватьИнтересно: а в каких вообще странах рядом сосуществуют несколько литературных норм одного и того же языка и как это проявляется?

В Норвегии, напримерю. Это один из ярчайших примеров. В норвежском есть две официальные нормы - букмол и нюнорск, причем ни одна из них не отражает реальной речи норвежцев, так как там в каждом селе своя язык ;D при желании вообще количество континентальных скандинавских языков можно бы увеличить до 10-15, просто есть ли смысл?

Ilmar

Можно вопрос не по теме? :)
Есть такая попсовая песня, Ostavi trag. Я так понял по контексту, что trag - это след. Если так, то не связано ли оно с track или трактом? :)))
When you wake, you shall have cake,
And all the pretty little horses.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Poirot

А связаны ли шведское слово "torg" и хорватское "trg"?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Rōmānus

Говорят, что *трг у славян заимствование. Как и слово "(по)купать" (ср. с нем kaufen, дат. Kopen-havn)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

GaLL

Нет, все же наоборот в германских оно из славянских. В противном случае пришлось бы возводить к германским другие многочисленные похожие слова типа венетского Tergeste (отсюда Триест), албанского tergё, что невероятно. Ну и конечно совпадение балтийских слов (литовское turgus) со славянскими (основа на -u-, ср. торгóвый) подтверждает гипотезу об исконном родстве.

Iskandar

А вот "купить" - это как раз из германских, а источник - латынь.
Ср. исконное //др.рус. крьнути ~ перс. xaridan

Rōmānus

Ой, правдо крьнути в русском? ::) Прям как древнеирланское crenn! А есть какое-нибудь отглагольное существительное от этого глагола? покупка и т.д.?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Iskandar

Я прошу прощения, инфинитив всё же крити - крьну

Rōmānus

А слово "крен" отсюда? :o Что-то логики не улавливаю
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Iskandar

Не знаю, "крен" - это ж какой-то галлицизм наверняка.

Этот общеиндоевропейский корень был быстро вытеснен купити, ничего не поделаешь.

Poirot

Самое забавное, что хорватский "trg" и шведский "torg" (торий) означают одно и то же - площадь.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Любомир

ЦитироватьА слово "крен" отсюда?  Что-то логики не улавливаю
ЦитироватьНе знаю, "крен" - это ж какой-то галлицизм наверняка.
По-сербски кренути - привести в движение, двинуть. Вполне увязывается с креном.

Dana

Цитата: "Roman" от
Говорят, что *трг у славян заимствование.

Вроде, наоборот.
Цитата: VasmerПраслав. *tъrgъ (основа на -u; см. Мейе, Ét. 239), родственно лит. tur̃gus "рынок", лтш. tìrgus -- то же, венет. Τεργέστε "Триест" (Страбон 314), Opitergium, местн. н. на территории Венеции (буквально "хлебный рынок" или "товарный рынок"), иллир. tergitio "negotiator", алб. tregë "рынок"; см. Г. Майер, IF I, 323 и сл.; Кречмер, "Glotta", 22, 102; 30, 140 и сл.; М. -- Э. 4, 194 и сл.; Эндзелин, СБЭ 198; Лагеркранц, IF 25, 370; Краэ, IF 58, 220. Из вост.-слав. заимств. др.-сканд. torg "рынок", шв. torg, датск. torv, фин. turku; см. Ельквист 1205; Томсен, SА 4, 404; Миккола, Berühr. 170 и сл.; ÄВ 80. Герм. происхождение сканд. слов, вопреки Хессельману у Ельквиста (там же), сомнительно. Герм. влияние на слав. (Карстен, Мél. Мikkola 92 и сл.; Унбегаун 95 и сл.) недоказуемо ввиду венет.-иллир. слов. Лит. tur̃gus Скарджюс (226) считает заимств. из слав. Попытки произвести это слово от тюрк., монг. torga, torgu "шелк" (Рамстедт, "Neuphilol. Мitt.", 50, 99 и сл.) или от др.-тюрк. turku, turɣu "стоянка" (Рясянен, "Neuphilol. Мitteil.", 52, 193 и сл.) не кажутся мне убедительными.

А "покупать" — это да, общеславянское заимствование из готского, в котором оно, в свою очередь, заимствовано из латыни.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

iopq

Которое в латыни было заимствовано из этрусского как и некоторые другие слова связаные с торговлей
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр