Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

It's safe to...

Автор andrewsiak, апреля 3, 2010, 12:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Обращаюсь к коллективному разуму Форума.
Фраза "It's safe to forget it."
Контекст: один персонаж говорит ее другому после того, как опасность миновала.
Я перевожу как "Теперь уже можно забыть (об этом)."
Может быть, подскажете еще какие-нибудь варианты?
Спасибо.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

iopq

Это оно и означает. Тогда это уже не перевод, а русские фразы и я не эксперт в русском.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

autolyk

Цитата: andrewsiak от апреля  3, 2010, 12:23
It's safe to forget it."
It`s safe можно трактовать как эмфазу, тогда примерный перевод будет выглядеть так: опасность (уже) миновала, забудь о ней.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

andrewsiak

Цитата: autolyk от апреля  3, 2010, 21:05
Цитата: andrewsiak от апреля  3, 2010, 12:23
It's safe to forget it."
It`s safe можно трактовать как эмфазу, тогда примерный перевод будет выглядеть так: опасность (уже) миновала, забудь о ней.
а если в инфинитиве?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр