Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык  (Read 96797 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online lammik

  • Posts: 3369
https://vk.com/video-123538639_456241357

Тут действительно турки оплакивают сдачу Алеппо?

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 40852
https://vk.com/video-123538639_456241357

Тут действительно турки оплакивают сдачу Алеппо?
12 секунд из них секунд 10 плач.
В начале ведущий говорит "Bu ne? Bunu nasıl (не разобрал)?" - "Что это? Как это ???".
Не уверен, но кажется последнее слово gizler. Тогда получается "Как он это скроет?"
В конце видео просто объявляет перерыв.
Надпись гласит "В Алеппо умирает человечность".

Что из этого можно вывести не знаю, но мне кажется там явно речь не о сдаче Алеппо, о скорее о какой-то человеческой трагедии.

Там и название программы есть Sıradışı Tarih - Невероятная история.

P.S. Вот канал передачи на Youtube, только смотреть всё это я не буду. :)
https://www.youtube.com/channel/UCrmtJR3oETCrPZTBYGHyjqw

P.S. Вот канал передачи на Youtube, только смотреть всё это я не буду. :)
Нашёл.
Вот момент немного до того, как они заплакали.
https://youtu.be/Td2l4SJO4_I?t=20m25s

Смотрят они вот это видео (спрячу под спойлер, там всё-таки хоть и мутно но кровь):
Надпись гласит:
"В подвале дома в сирийской провинции Алеппо медики помогают 5-ти летнему ребёнку раненному результате атак режима и шиитского ополчения. Однако у медиком нет анестезирующих средств. Маленький ребёнок пытался облегчить невыносимую боль читая суры Корана Аль-Масад и Аль-Баййина."

Так что свистит этот военный обозреватель как дышит.

А в общем это наверное всё связано вот с этим
В Турции началась кампания в поддержку Алеппо

Online lammik

  • Posts: 3369


Так что свистит этот военный обозреватель как дышит.

Спасибо, что-то подобное предполагал.

Offline Sagit

  • Posts: 1759
Всем привет!

Если можно, помогите перевести пару предложений.

1. NÜFÜS KAYIT ÖRNEĞİ - я перевел как "выписка из реестра населения" - насколько это правильно?

2. NAKİL (00.00.1988) KİŞİ 1988 YILINDA 1471 (KİRKLARELİ MERKEZİ), 15, 70, 18 İLÇE, CİLT, HANE, SIRADAN NAKİL GELMİŞTİR

Значение слова "NAKİL".

3. DÜZENLEYEN
UFUK KURTULMUS
V/H/K/1
Paraf         

аббревиатуры V.H.K. и Paraf.

Большое спасибо!

не выписка. Örnek - образец.

Arkadaşlar hepinize merhabalar. Çevrilmesinde zorluk çektiğimiz cümleleri paylaşalım burda. Ne diyorsunuz?

Offline pomogosha

  • Posts: 3465
  • Язык — подвижный мышечный орган в полости рта.
не выписка. Örnek - образец.
    По сути это образцы опросных листов (при переписи и т.п. населения)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

« Reply #358on: December 20, 2016, 15:14 »
Добрый день!
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка". Дело в том, что я пишу статью о курдском певце Ремзи Коче для украинской Википедии и племянник певца сбросил мне кое-какие материалы (насколько я поняла, это газетная статья о певце), но, увы, я ужасно знаю турецкий да и он тоже не особо хорошо владеет английским.

Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg

Примечание: перевод пж сбросьте мне в ЛС
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

Online svarog

  • Posts: 2054
« Reply #359on: December 20, 2016, 16:14 »
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :) Круто, я тоже очень люблю курдскую музыку и занимаюсь курдским. Вот мой раздел про курдский язык:
Курдский

А вы курдянка? ;)
Статью к вечеру переведу, если никто другой к этому времени не опередит меня.


« Reply #360on: December 20, 2016, 16:55 »
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :) Круто, я тоже очень люблю курдскую музыку и занимаюсь курдским. Вот мой раздел про курдский язык:
Курдский

А вы курдянка? ;)
Статью к вечеру переведу, если никто другой к этому времени не опередит меня.
нет, я не курдянка, я украинка (но дед по маминой линии русский), а вы?
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

« Reply #361on: December 20, 2016, 17:35 »
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :) Круто, я тоже очень люблю курдскую музыку и занимаюсь курдским. Вот мой раздел про курдский язык:
Курдский

А вы курдянка? ;)
Статью к вечеру переведу, если никто другой к этому времени не опередит меня.
если не получается отправить на ЛС, отправляйте пж на почту: lizaukr1@mail.ru
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

Online svarog

  • Posts: 2054
« Reply #362on: December 21, 2016, 00:31 »
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).


« Reply #363on: December 21, 2016, 08:35 »
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).

спасибки !
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

« Reply #364on: December 21, 2016, 09:55 »
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).

хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

« Reply #365on: December 21, 2016, 09:55 »
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).

хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

Online svarog

  • Posts: 2054
« Reply #366on: December 21, 2016, 16:48 »
хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге
За что купил... В статье написано at arabası.

« Reply #367on: December 21, 2016, 17:07 »
хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге
За что купил... В статье написано at arabası.
вообще автора турецкого варианта надо отшмагать хорошенько за дезинформ: ремзи родом НЕ из полатлы, а из базики!
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

Offline troyshadow

  • Posts: 2174
А как правильно на турецкий перевести слово "мерчендайзер" ?

İki Büyük Nimetim Var

İki büyük nimetim var
Biri anam biri yarim
İkisine de hörmetim var
Biri anam biri yarim

Ana deyip de geçilmez
O yar anadan geçilmez
İkisine de kıymet biçilmez
Biri anam biri yarim

Birisi var etti beni
Birisi yar etti beni
İkisinin de birdir yeri
Biri anam biri yarim

Перевиде пж!
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

Online svarog

  • Posts: 2054
İki Büyük Nimetim Var
У меня две большие ценности
Одна - моя мама, другая - моя любимая
К обеим у меня глубокое уважение
Одна - моя мама, другая - моя любимая.

Без матери не обойтись
Нельзя выбрать, любимая или мать
Ценность обеих разделить нельзя
Одна - моя мама, другая - моя любимая.

Одна дала мне жизнь
Другая дала мне любовь
У обеих одинаковое место (в моём сердце)
Одна - моя мама, другая - моя любимая.



Посмотрел перевод гугл-транслейта... мда это перл:

Quote
У меня есть величайшее благословение
Я один из основных один год
Я также Hormeta до двух
Я один из основных один год

Главная говоря непроходимая
Он отделился от главного непроходимыми
И ценные бумаги не будут сокращены
Я один из основных один год

Кто-то получил меня
Кто-то половина меня
Это место как
Я один из основных один год

Большущее спасибо!
https://vk.com/salamdosti
https://vk.com/muzika_kurdi

İki büyük nimetim var: biri anam, biri Remzi...

Offline Sagit

  • Posts: 1759
не совсем точный перевод, к примеру:
İkisine de kıymet biçilmez переведено как Ценность обеих разделить нельзя.
На само деле
 İkisine de kıymet biçilmez означает Обе бесценны (букв. Нельзя установить ценность каждой)

Online svarog

  • Posts: 2054
не совсем точный перевод, к примеру:
İkisine de kıymet biçilmez переведено как Ценность обеих разделить нельзя.
На само деле
 İkisine de kıymet biçilmez означает Обе бесценны (букв. Нельзя установить ценность каждой)
Да, спасибо, я не знал этого выражения "kıymet biçmek".

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: