Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык

Автор Vesle Anne, мая 21, 2005, 16:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lammik


Red Khan

Цитата: lammik от декабря 14, 2016, 18:13
https://vk.com/video-123538639_456241357

Тут действительно турки оплакивают сдачу Алеппо?
12 секунд из них секунд 10 плач.
В начале ведущий говорит "Bu ne? Bunu nasıl (не разобрал)?" - "Что это? Как это ???".
Не уверен, но кажется последнее слово gizler. Тогда получается "Как он это скроет?"
В конце видео просто объявляет перерыв.
Надпись гласит "В Алеппо умирает человечность".

Что из этого можно вывести не знаю, но мне кажется там явно речь не о сдаче Алеппо, о скорее о какой-то человеческой трагедии.

Там и название программы есть Sıradışı Tarih - Невероятная история.

P.S. Вот канал передачи на Youtube, только смотреть всё это я не буду. :)
https://www.youtube.com/channel/UCrmtJR3oETCrPZTBYGHyjqw

Red Khan

Цитата: Red Khan от декабря 14, 2016, 20:33
P.S. Вот канал передачи на Youtube, только смотреть всё это я не буду. :)
Нашёл.
Вот момент немного до того, как они заплакали.
https://youtu.be/Td2l4SJO4_I?t=20m25s

Смотрят они вот это видео (спрячу под спойлер, там всё-таки хоть и мутно но кровь):
Надпись гласит:
"В подвале дома в сирийской провинции Алеппо медики помогают 5-ти летнему ребёнку раненному результате атак режима и шиитского ополчения. Однако у медиком нет анестезирующих средств. Маленький ребёнок пытался облегчить невыносимую боль читая суры Корана Аль-Масад и Аль-Баййина."

Так что свистит этот военный обозреватель как дышит.


lammik

Цитата: Red Khan от декабря 14, 2016, 21:05


Так что свистит этот военный обозреватель как дышит.

Спасибо, что-то подобное предполагал.

Sagit

Цитата: Frodo от февраля  7, 2015, 02:10
Всем привет!

Если можно, помогите перевести пару предложений.

1. NÜFÜS KAYIT ÖRNEĞİ - я перевел как "выписка из реестра населения" - насколько это правильно?

2. NAKİL (00.00.1988) KİŞİ 1988 YILINDA 1471 (KİRKLARELİ MERKEZİ), 15, 70, 18 İLÇE, CİLT, HANE, SIRADAN NAKİL GELMİŞTİR

Значение слова "NAKİL".

3. DÜZENLEYEN
UFUK KURTULMUS
V/H/K/1
Paraf         

аббревиатуры V.H.K. и Paraf.

Большое спасибо!

не выписка. Örnek - образец.

Sagit

Arkadaşlar hepinize merhabalar. Çevrilmesinde zorluk çektiğimiz cümleleri paylaşalım burda. Ne diyorsunuz?

pomogosha

Цитата: Sagit от декабря 16, 2016, 07:26
не выписка. Örnek - образец.
По сути это образцы опросных листов (при переписи и т.п. населения)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Yelyzaveta Ukraïna

Добрый день!
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка". Дело в том, что я пишу статью о курдском певце Ремзи Коче для украинской Википедии и племянник певца сбросил мне кое-какие материалы (насколько я поняла, это газетная статья о певце), но, увы, я ужасно знаю турецкий да и он тоже не особо хорошо владеет английским.

Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg

Примечание: перевод пж сбросьте мне в ЛС

Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 20, 2016, 14:14
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :) Круто, я тоже очень люблю курдскую музыку и занимаюсь курдским. Вот мой раздел про курдский язык:
Курдский

А вы курдянка? ;)
Статью к вечеру переведу, если никто другой к этому времени не опередит меня.

ya herro, ya merro

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от декабря 20, 2016, 15:14
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 20, 2016, 14:14
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :) Круто, я тоже очень люблю курдскую музыку и занимаюсь курдским. Вот мой раздел про курдский язык:
Курдский

А вы курдянка? ;)
Статью к вечеру переведу, если никто другой к этому времени не опередит меня.
нет, я не курдянка, я украинка (но дед по маминой линии русский), а вы?

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от декабря 20, 2016, 15:14
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 20, 2016, 14:14
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :) Круто, я тоже очень люблю курдскую музыку и занимаюсь курдским. Вот мой раздел про курдский язык:
Курдский

А вы курдянка? ;)
Статью к вечеру переведу, если никто другой к этому времени не опередит меня.
если не получается отправить на ЛС, отправляйте пж на почту: lizaukr1@mail.ru

Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 20, 2016, 14:14
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).

ya herro, ya merro

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от декабря 20, 2016, 23:31
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 20, 2016, 14:14
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).

спасибки !

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от декабря 20, 2016, 23:31
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 20, 2016, 14:14
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).

хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от декабря 20, 2016, 23:31
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 20, 2016, 14:14
Зделайте пж мне точный перевод статьи на русский! Вот ее фото: https://pp.vk.me/c837725/v837725056/1c5eb/ijoTwD-oKUQ.jpg
Я перевод сброшу сюда под спойлер. Думаю, всем будет интересно (покритиковать  ::)).

хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге

Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 21, 2016, 08:55
хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге
За что купил... В статье написано at arabası.
ya herro, ya merro

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от декабря 21, 2016, 15:48
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от декабря 21, 2016, 08:55
хотя в первой песне ремзи , котрая называется "камьйона соре" женщину возили в красном грузовинке, а не в телеге
За что купил... В статье написано at arabası.
вообще автора турецкого варианта надо отшмагать хорошенько за дезинформ: ремзи родом НЕ из полатлы, а из базики!

troyshadow

А как правильно на турецкий перевести слово "мерчендайзер" ?

Yelyzaveta Ukraïna

İki Büyük Nimetim Var

İki büyük nimetim var
Biri anam biri yarim
İkisine de hörmetim var
Biri anam biri yarim

Ana deyip de geçilmez
O yar anadan geçilmez
İkisine de kıymet biçilmez
Biri anam biri yarim

Birisi var etti beni
Birisi yar etti beni
İkisinin de birdir yeri
Biri anam biri yarim

Перевиде пж!

Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 13, 2017, 07:48
İki Büyük Nimetim Var
У меня две большие ценности
Одна - моя мама, другая - моя любимая
К обеим у меня глубокое уважение
Одна - моя мама, другая - моя любимая.

Без матери не обойтись
Нельзя выбрать, любимая или мать
Ценность обеих разделить нельзя
Одна - моя мама, другая - моя любимая.

Одна дала мне жизнь
Другая дала мне любовь
У обеих одинаковое место (в моём сердце)
Одна - моя мама, другая - моя любимая.


ya herro, ya merro

Ömer

Посмотрел перевод гугл-транслейта... мда это перл:

ЦитироватьУ меня есть величайшее благословение
Я один из основных один год
Я также Hormeta до двух
Я один из основных один год

Главная говоря непроходимая
Он отделился от главного непроходимыми
И ценные бумаги не будут сокращены
Я один из основных один год

Кто-то получил меня
Кто-то половина меня
Это место как
Я один из основных один год
ya herro, ya merro


Sagit

не совсем точный перевод, к примеру:
İkisine de kıymet biçilmez переведено как Ценность обеих разделить нельзя.
На само деле
İkisine de kıymet biçilmez означает Обе бесценны (букв. Нельзя установить ценность каждой)

Ömer

Цитата: Sagit от марта 19, 2017, 15:06
не совсем точный перевод, к примеру:
İkisine de kıymet biçilmez переведено как Ценность обеих разделить нельзя.
На само деле
İkisine de kıymet biçilmez означает Обе бесценны (букв. Нельзя установить ценность каждой)
Да, спасибо, я не знал этого выражения "kıymet biçmek".
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр