Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык

Автор Vesle Anne, мая 21, 2005, 16:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

klaus

Несомненно, на Земле имеются страны, поделенные между точками притяжения различной силы.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

lovermann

Переведите, пожалуйста, эти фразы (вывески, информационные сообщения):

1. Свободных мест нет
2. Свободные места есть
3. Открыто
4. Продано
5. Руками не трогать
6. Особам до 18 вход воспрещён
7. Скидка
8. Осторожно, злая собака
9. Не продаётся

Благодарствую :)

ShOn

Так, попробуем...

3. Открыто - Açık
4. Продано - Satınmış(?)
5. Руками не трогать - Ellerinizle dokunmayınız

8. Осторожно, злая собака - Dikkat!
9. Не продаётся - Satınmıyor

Все что осилил :)
Тыва чурттуң оглу-дур мен!!!

FVN

Прошу помочь с переводом некоторых цитат из разных источников.

1. "...Kimisi ağlamış kimisi gülmüş
Çirmiş' i , Kıpçağı sinene dolmuş
Eski ağalar beyler yanice olmuş
Söylenir dillerde adın Epsile ..."

Источник: İPSİLE DESTANI.
http://www.caglari.com/html/modules.php?name=News&file=a rticle&sid=34

2. "Aynı dönemde Bizans'ın takip ettiği bu iskân politikasından Doğanşar da nasibini aldı. Yörede Doğanşar'a yakın mesafedeki Kıpçak, Alan ve Çirmiş adlı yerleşim merkezlerinin varlığı bize bunu göstermektedir. Alan, Kıpçak ve Çirmişler diğer Türk topluluklarıyla birlikte X. asır ve öncesinde Karadeniz'in kuzeyinde yaşamaktaydılar. Bunlar yöredeki Türk devletlerinin yıkılmalarından sonra Bizans'la birçok mücadeleye giriştiler. Kaybedenler Bizans hakimiyetini kabul ederek Bizans'ın istediği yerlerde iskân edildiler. Doğanşar yöresine yerleştirildiklerini ifade ettiğimiz, Kıpçak, Çirmiş ve Alanlar Türk boylarındandır."

Источник: http://cocokadir.4t.com/

3. "...Neticede yalnız Volganın 'kayıkçıları olan Çuvaşlar" değil, Vıyatka'-dan Nijni-Novgorod'a kadar geniş sahanın sekenesi olan ''okçu Çermişler''de, Herberstein'in belirtiği gibi, tam olarak müslüman olmuşlardı...''

Источник: Zeki Validi Togan, KAZAN HANLIĞINDA İSLAM TÜRK KÜLTÜRÜ.

Примечание: Çirmiş или Çermiş - это современные МАРИ (марийцы, черемисы).

Заранее благодарю!!!

Ахьшь

Переведите, пожалуйста, на турецкий язык:
ЦитироватьО деятельности НПО «Ассоциация женщин Абхазии».
Организация хоть и женская, но берется за проблемы, за которые не каждый мужчина возьмется.
История создания организации.
Участие организации в общественно-политической жизни страны.
История жизни героини фильма - [имя героини].

kanishka

Цитата: lovermann от декабря 13, 2006, 23:35
Переведите, пожалуйста, эти фразы (вывески, информационные сообщения):

1. Свободных мест нет
2. Свободные места есть
3. Открыто
4. Продано
5. Руками не трогать
6. Особам до 18 вход воспрещён
7. Скидка
8. Осторожно, злая собака
9. Не продаётся

Благодарствую :)


1. Boş odalar yok.
2. Boş odalar var.
3. Açık.
4. Satılmış
5. Ellemeyiniz/ dokunmayınız.
6. On sekize yetişmeyenlere giriş yasaklanmış/yasak/ takik edilmiş.
7. İndirim.
8. Dikkat/dikkatli olun, acımasız/kızgın köpek.
9. Satılmıyor.


Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Ксеня

Пожалуйста, помогите перевести с турецкого на русский!!!!!Огромное спасибо!!!!!!!!!!

siz oraya nasil gittiniz. ucak biletini yolladimi sirketiniz.ucak bileti kac dolar. ne is yapiyosunuz. kac dolar aliyosunuz saatlik. kalcak yer varmi. yemek islerini nasil yapiyosunuz. bunlari bana yaz olurmu. bide sen telefon kullaniyomusun. benim numaram 203 500 08 34. beni ara telefonun varsa ok? kendine iyi bak. kizlara selam sole.

Sevgili Tolga Mr.Davidan soracaksin bilet icin. Bize bilet gunderdi, cok zor ish var burda.
16 saat isliyorsun. Daviden soracaksin o sana ve abine bilet gunderecek.

Refat

Цитата: Ксеня от июля 12, 2008, 09:56
Пожалуйста, помогите перевести с турецкого на русский!!!!!Огромное спасибо!!!!!!!!!!

siz oraya nasil gittiniz. ucak biletini yolladimi sirketiniz.ucak bileti kac dolar. ne is yapiyosunuz. kac dolar aliyosunuz saatlik. kalcak yer varmi. yemek islerini nasil yapiyosunuz. bunlari bana yaz olurmu. bide sen telefon kullaniyomusun. benim numaram 203 500 08 34. beni ara telefonun varsa ok? kendine iyi bak. kizlara selam sole.

Sevgili Tolga Mr.Davidan soracaksin bilet icin. Bize bilet gunderdi, cok zor ish var burda.
16 saat isliyorsun. Daviden soracaksin o sana ve abine bilet gunderecek.

Перевод: "Как вы туда поехали? Ваша фирма отправила билет на самолет? Сколько долларов стоит билет на самолет? Какую работу выполняете? Сколько долларов в час получаете? Есть место где остаться (жить)? Что насчет питания? Всё это напиши мне, если можно. Ты пользуешься телефоном? Мой номер: 203 500 08 34. Если у тебя есть телефон, позвони мне, ОК? Будь осторожна! Девченкам привет!

Любимая Тольга, про билеты спросишь у Дави. Нам он билеты отправил, здесь есть очень тяжелая работа. 16 часов работаешь. Спросишь у Дави, он тебе и твоему брату вышлет билет."

1111

очень нужна помощь в переводе с турецкого на русский. СПАСИБО!!!!!!!!

Selam abi, nasilsin?? Evet ish var DAVID ALLISONA TELEFOn Ac +19074244601 ve sor ondan o bizim patronumuz. Kendini iyi bak, abine selam soyle.
Sevgili  Mr.Davidan soracaksin bilet icin. Bize bilet gunderdi, cok zor ish var burda.
16 saat isliyorsun. Daviden soracaksin o sana ve abine bilet gunderecek.

Karakurt

Привет, как дела? Да есть дело позвони Дэвиду Аллисону на +19074244601 и его спроси он наш патрон. Передай ему привет. Насчет билета спросишь у него. Нам билет достал, тут очень трудное дело. 16 часов работаешь. Спросишь у Дэвида, он тебе и аби(т.е. еще кому-то) достанет билеты.

Вроде так, сорри если что. Я по-турецки хорошо не понимаю а в словарь лень лезть :)

Dana

Привет брат, как ты? Да, работа есть, David'у Allison'у позвони +19074244601 и спроси у него, он наш босс. Береги себя, передавай привет твоему брату.
У мистера Дэвида спросишь насчёт билета. Нам билеты он отправил, здесь есть очень тяжёлая работа. 16 часов работаешь. У Дэвида спросишь, он тебе и твоему брату билет вышлет.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...




Александра


Александра


Александра

.....Iyi Gunler ! Ne var n e yox ?
başim ağrıyor ((((((
ne vaxtan türkçe konuşuyorsun ?? ))))

Dana

.....Добрый день! Как дела?
У меня болит голова ((((((
С какого времени ты говоришь по-турецки? ))))
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Refat

Цитата: Belka от февраля 18, 2006, 18:53
seninle konuюmak istiyor!
Arkadaюlarэnla, ailenle, iю arkadaюlarэnla ve istediрin herkesle anэnda зevrimiзi iletiюim kurabileceрin bu ьcretsiz yazэlэmэ al.
Yьkleme tamamlandэktan sonra Ekle dьрmesini ve bu adresi kullanarak beni adres listene ekle.
::)
Хочет говорить с тобой!
Возьми эту бесплатную программу, с помощью которой ты сможешь установить связь со своими друзьями, семьей, коллегами и с кем тебе угодно.
После окончания загрузки добавь меня в свой список адресов используя кнопку "Добавить" (Ekle) и этот адрес.

Erasmus

Для Белки:
Желает с тобой поговорить!
Возьми это бесплатное программное обеспечение, с которым ты сможешь устроить мгновенное онлайн-общение со своими товарищами, семьей, коллегами и со всеми, с кем ты захочешь.
После окончания загрузки, используя кнопку Добавить и данный адрес, добавь меня в список свой адресов.

Для Александры:
Какой-то противный турецкий. На русском будет примерно так  :green:
Добрый день! Чо нового? (Чо есть, чиво нет?)
Башка болит ((((((
С какех пор говориш по-турецки?? ))))

Erasmus

1. Свободных мест нет
2. Свободные места есть
3. Открыто
4. Продано
5. Руками не трогать
6. Особам до 18 вход воспрещён
7. Скидка
8. Осторожно, злая собака
9. Не продаётся


1. Boş oda yok (Нет свободных номеров)
2. Boş oda var
3. Açık
4. Satıldı
5. Dokunmak yasak
6. 18 yaşından küçüğe giriş yasak
7. İndirim
8. Uwaga. Dobry pies - ale ma słabe nerwy.  :green: Обычно турки пишут Dikkat. Köpek var. Но можно написать Dikkat. Azgın köpek var. (azgın = разъяренный, взбешенный, свирепый, рассвирепевший, яростный, буйный, неистовый, непоседливый, разнузданный)
9. Satılmaz

Erasmus

Турецкий или азеро-турецкий?

Любимый (также милый) Толга (имя собственное мужское), про билеты ты спросишь у г-на Давида. (по-турецки не David'ten, а David'e). Нам отправил билет, тут очень тяжелая работа. 16 часов работаешь. (глагол işlemek в данном случае не используют). Спросишь у Давида, он тебе и твоему старшему брату вышлет билет.

Dana

Цитата: "Erasmus" от
по-турецки не David'ten, а David'e
Да вы что?  :o
Всё там правильно, в исходном падеже, а не в дательном.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Erasmus

Так что, будет правильно benden sor или все же bana sor?
По-казахски менен сұра (benden sor). Но это все же турецкий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр