Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Australian English

Автор cumano, марта 19, 2010, 20:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cumano

I've read that there's different variant of english in Australia - Australian english, aka Strine. Does smb know about it?
As I can hear, striners spell vowels specifically. That's all
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Xico

   The phrase "You're going home today" sounds a little bit sad if it is pronounced  by an aussie nurse.
Veni, legi, exii.

LOSTaz


Xico

Have you read this:

ЦитироватьThe 18th Century English which was first heard by Aboriginal people would
have exhibited a range of varieties. According to Horvath (1985: 35), from
the early years of settlement there were three major social groups: the ruling
élite, who were, for the most part, English and Anglican; the convict group,
who were predominantly working class, male and often Irish Catholics; and
the free immigrants, including wage labourers, clerks and tradesmen with
money and servants. According to Horvath the variety which had the greatest
influence on AusE in general was Cockney, which would have carried prestige
on the basis of its association with the large number of London city
convicts and given expression to a typically Australian ethos. The relevance of
this ethos to the formation of AbE is less apparent. Those Aboriginal people
who were exposed to English in the early years of settlement, while having
some access to the convicts, were not likely to have had intensive involvement
with them (Troy 1993: 41). They would also have had involvement with the
sailors, some of whom, according to the early records, they readily mimicked
and thereby learnt English swearing (Troy 1990: 16), and some of whom
could be expected to have attempted to communicate with them in Nautical
Jargon (Romaine 1988: 99) or Pacific Jargon English (Mühlhäusler
1986: 146; Troy 1990: 8). Others, who came into the employ of the settlers,
would have had exposure to a variety of regional as well as prestige dialects.
On the whole, it seems clear that the settlement situation was not such as to
expose Aboriginal people to one consistent or dominant variety of English. A
number of varieties were current which, by a process of levelling, would lead
to AusE. Other factors, however, would enter into the way in which AbE was
to develop.

From English in Australia / edited by David Blair and Peter Collins.
Veni, legi, exii.

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

LOSTaz

Xico,no,I had read about on some forum.
We ought to see Crocodile Dundy(?) film and observe how he was talking in it.

Aleksey

Basically Australian English is a variant of British of lower classes, but it has more differences than, lets say, BrE and Malaysian English.

Xico

Цитата: LOSTaz от марта 20, 2010, 16:47
We ought to see Crocodile Dundy(?) film and observe how he was talking in it.
There are a lot of files on //www.youtube.com which exemplify the Australian variation of English.
Veni, legi, exii.

арьязадэ

Цитата: cumano от марта 20, 2010, 08:12
I've seen the movie, in which a man screams NO! like [Neu]

"No" sounds like "noi" by Australians, "coke" like "koik" etc.
"time" sounds almost like "toim" to my ear, and "mate" sounds more like "mait" to my ear.

True aussie accent is spoken here mostly by working class while the upper class tends to speak something closer to british. The language of Australian TV is something between what is spoken by working class and countryside population and british accebt, i would say. multicultural urban population speaks a complex mixture of accents where you can hear american, british, indian, irish, new selaniand/maori, other accents.

regn


cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Kinkajou

Цитата: cumano от марта 22, 2010, 06:41
And consonants....?
Listening to ABC Radio (australian) I heard several times that they insert 'r' in the words where it should not be. Can't give You now any examples, but a bit of info can be found in Wiki: here and here.

regn

Цитата: Kinkajou от июня 11, 2010, 18:56
I heard several times that they insert 'r' in the words where it should not be

Do you mean those instances where "r" is inserted to prevent the pronunciation of two sequential vowels? Like, "I saw -r- it".

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

regn

Цитата: Artemon от июня 12, 2010, 03:28
As I understand, actually it's a linking "flap".

No, most British people pronounce the regular "r".

Americans do not insert a consonant.

And I have never heard a linking flap in my entire life. Can you give me a YouTube link with an example?

regn

Oops, sorry I forgot that we were talking about Australian English :)

So, do they insert a flap there?

Artemon

I'm not sure about exact dialects but I read somewhere about linking flaps in English. Hm.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр