Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Біблія на беларускай

Автор Malets, марта 14, 2010, 00:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Malets

Дзень добры, шаноунае спадарства!
Прабачце, я упершыню на гэтым форуме, але мне б хацелася звярнуцца да Вас за дапамогай. Падкажыце, калі ласка, якія ёсць
пераклады Бібліі на беларускую? Я чуу, што ёсць пераклад В. Сёмухі і што ён вельмі нядрэнны. А які ён на Вашу думку? І дзе  яго можна была б набыць? Дзякуй за увагу.
Прабачце за адсутнасць у нескладовай. Я набіраю з мабільнага,а у ім,на вяілікі жаль, гэтай літары няма...

kiryll

Ды ў кожнай кнігарні. Аднак, бачыў толькі уніяцкі (пратэстанцкі й каталіцкі  варыянты не меў магчымасці трымаць). Зразумела, што і крамы ля касцёлаў, гандлючыя рэлігійнай атрыбутыкай, павінны мець паліцу з перакладамі.
All worldly pursuits have but one unavoidable end, which is sorrow.

Lugat

Цитата: Malets от марта 14, 2010, 00:56
Я чуу, што ёсць пераклад В. Сёмухі і што ён вельмі нядрэнны. А які ён на Вашу думку? І дзе  яго можна была б набыць? Дзякуй за увагу.
Пагледзіце, калі ласка, на гэтай старонцы. Здаецца, гэта і ёсць той самы пераклад.
http://knihi.com/biblija/

Juif Eternel

ЦитироватьДрукаваны пераклад выдадзены накладам у 10 тысяч асобнікаў у Менску ў травені 2002 году.

Что Минск сейчас так пишется?    :o
Mir lebn ejbik

iopq

Цитата: Juif Eternel от марта 14, 2010, 01:17
ЦитироватьДрукаваны пераклад выдадзены накладам у 10 тысяч асобнікаў у Менску ў травені 2002 году.

Что Минск сейчас так пишется?    :o
Минск - украинизм
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Malets

Вялікі дзякуй за вашу дапамогу. Але на вялікі жаль, у кнігарнях Гомельшчыны(там,дзе я жыву), я беларускай Бібліі не бачыу. Пры касцелах таксама.. Мо у сталіцу прыдзецца з'ездзіць...

Malets

И еще. 'Минск' по-белорусски все-таки пишется 'Мінск'. Хаця 'Менск' таксама было б недрэнна,бо назва горада паходзіць ад ракі Мена.. А наконт украінізма.. Гэта было б цікава для мяне, таму што у мяне самога украінскія карані..:-)

Malets

Дзякуй, Lugat, яшчэ раз! Глядзеу Вашу спасылку. Там мая Біблія в online-варыянце. Гэта вельмі добра! Але б хацелася яе набыць у папяровым выглядзе...

Lugat

Цитата: Malets от марта 14, 2010, 02:06
Дзякуй, Lugat, яшчэ раз! Глядзеу Вашу спасылку. Там мая Біблія в online-варыянце. Гэта вельмі добра! Але б хацелася яе набыць у папяровым выглядзе...
Нажаль, у нас тут на поўдні Ўкраіны цяжка знайсці беларускія кнігі ў папяровым варыянце.  :donno:

Malets

Lugat, я усе гэта вельмі добра разумею... Што казаць пра Украіну,калі у сябе у Беларусі, я не магу знайсці гэтую кнігу.. Адкуль Вы ведаеце беларускую? Я, напрыклад, па-украінску,як той добры сабака, усе разумею, але нічога сказаць не умею..

Lugat

Цитата: Malets от марта 14, 2010, 02:43
Lugat, я усе гэта вельмі добра разумею... Што казаць пра Украіну,калі у сябе у Беларусі, я не магу знайсці гэтую кнігу.. Адкуль Вы ведаеце беларускую? Я, напрыклад, па-украінску,як той добры сабака, усе разумею, але нічога сказаць не умею..
У нашым мястэчку жыве значны адсотак людзей, так званых літвінаў, выхадцаў, галоўным чынам, з Магілёўшчыны яшчэ ў 18 - пачатку 19 стагоддзя пасля нейкага рэлігійнага расколу, вядомага як "рух братчыкаў". У дзяцінстве я сябраваў з дзецьмі, якія размаўлялі на мове літвінаў, і толькі пазней я пазнаў, што гэта - беларуская мова. Так што я чую гэту мову з дзяцінства.

Malets

Цитата: iopq от марта 14, 2010, 01:19
Цитата: Juif Eternel от марта 14, 2010, 01:17
ЦитироватьДрукаваны пераклад выдадзены накладам у 10 тысяч асобнікаў у Менску ў травені 2002 году.

Что Минск сейчас так пишется?    :o
Минск - украинизм
Прабачце яшчэ раз 'Мінск' - гэта не украінізм, а паланізм(аналогія з польскім Мінск-Мазавецкі,якая пачала выкарыстоувацца з 17-га стагоддзя,калі праводзілася палітыка паланізацыі... А форма 'Менск' была у народнай мове да 20 - га стагоддзя..

Juif Eternel

Дзякуй, Malets, тады і далей можна пісаць па-руску Минск.  :)
Mir lebn ejbik

Mihal

"Минск - украинизм";'Мінск' - гэта паланізм;
Цікава, але гэта - звычайны русізм. Гісторыя: Рэч Паспалітая, назва па-польску пішацца "Miensk", 1792 Расейская імперыя, пры перакладзе на кірыліцу "е" выпадае, атрымоўваем Мінск. Усё проста. 

iopq

Цитата: Mihal от февраля 13, 2011, 17:37
"Минск - украинизм";'Мінск' - гэта паланізм;
Цікава, але гэта - звычайны русізм. Гісторыя: Рэч Паспалітая, назва па-польску пішацца "Miensk", 1792 Расейская імперыя, пры перакладзе на кірыліцу "е" выпадае, атрымоўваем Мінск. Усё проста.

Проста, но ня верна.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Conservator

Цитата: Mihal от февраля 13, 2011, 17:37
Цікава, але гэта - звычайны русізм. Гісторыя: Рэч Паспалітая, назва па-польску пішацца "Miensk", 1792 Расейская імперыя, пры перакладзе на кірыліцу "е" выпадае, атрымоўваем Мінск. Усё проста.

Не, "Мінск" - украінізм і ў беларускай, і ў расейскай. На месцы "е" там быў яць у старарускай, ва ўкраінская ягоным рэфлексам ёсьць "і".

У кырылічных заходнярускіх дакумэнтах Рэчы Паспалітай пісалась "Менскъ", і ў расейскіх тэкстах таксама.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

До речі, про українізми в білоруській. А які ще є, окрім "мроя" (там О хибне, бо мрія <  мрѣя)???
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от января 11, 2019, 10:58
До речі, про українізми в білоруській. А які ще є, окрім "мроя" (там О хибне, бо мрія <  мрѣя)???

Бел. мроя — исконное слово, образовано от глагола мроіць, последний — по типу о-аблаутных деноминативов/каузативов *briti → *brojiti, *piti > *pojiti, *liti > *lojiti и т. п. Глагол *мрыць в белорусских, видимо, не сохранился, но известен в украинских: мрити, но его наличие в общем и не требуется, так как есть тип *rějati → *rojь, *rojiti. Праслав. *mьrěti имел ě суффиксальный, но после падения слабых редуцированных *мрѣти словообразовательно совпал с корневыми глаголами, что видно и по украинским и великорусским говорам.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр