Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

snapshot

Автор Dana, марта 9, 2010, 17:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Как можно вот это слово (в переносном значении... да и в прямом тоже) перести на русский, так, чтобы было кратко и понятно?
"Снэпшот" — вариант очевидный, но требуется именно русский перевод :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Hellerick

А чем вас «снимок» не устраивает? Вам для чего нужно?

myst


Dana

Цитата: Hellerick от марта  9, 2010, 17:27
А чем вас «снимок» не устраивает? Вам для чего нужно?
Вот текст:
All the different "snapshot views" we get as we walk around a castle tower are exactly related to the tower itself.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

myst

Цитата: Dana от марта  9, 2010, 17:35
All the different "snapshot views" we get as we walk around a castle tower are exactly related to the tower itself.
Ну, шли и щёлкали по пути. В чём проблема-то?

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Dana

Цитата: myst от марта  9, 2010, 17:37
Ну, шли и щёлкали по пути. В чём проблема-то?
Проблема в том, как выразить это по-русски? Снимок, таки?

Цитата: Poirot от марта  9, 2010, 17:39
Schnappschuß?
Угу.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

myst

Цитата: Dana от марта  9, 2010, 17:41
Проблема в том, как выразить это по-русски? Снимок, таки?
:o А как ещё-то? Кадр, снимок, фотография... Дана, Вы меня удивляете. :)

Hellerick

Может так: «Пока мы обходили башню замка, нам было нечего снимать, кроме самой башни.»

Хотя смысл фразы до меня не до конца доходит.

Dana

Цитата: Hellerick от марта  9, 2010, 17:49
Хотя смысл фразы до меня не до конца доходит.
̀̀»Все различные "снимки", которые мы получаем, обходя вокруг башни замка, в точности связаны с самой башней.«

Это о теории форм в философии Платона.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Bhudh

Отпечаток. Слова́, сильно связанные с фотографией, здесь не подходят.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Только сейчас заметил кавычки. То есть это в переносном смысле, в голове запечатляли?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр